• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

认知过程与翻译质量:来自键盘记录软件的证据。

Cognitive Processes and Translation Quality: Evidence from Keystroke-Logging Software.

机构信息

Najran University, Najran, Saudi Arabia.

King Saud University, Riyadh, Saudi Arabia.

出版信息

J Psycholinguist Res. 2023 Oct;52(5):1589-1604. doi: 10.1007/s10936-023-09964-1. Epub 2023 May 7.

DOI:10.1007/s10936-023-09964-1
PMID:37150796
Abstract

This study investigates the relationship between cognitive processes and translation quality in the context of English-Arabic translations of journalistic articles. Specifically, it explores the translation processes at the orientation, production, and revision stages and the relationship between such processing and translation quality, using keylogging software (i.e., Translog II) to record the experiment. Twenty-two translation trainees participated in the study, translating a news article from English into Arabic. Presas's (2012) rubric for assessment was used to evaluate the translation quality, and several correlation analyses were applied to the data. Findings revealed negative correlations between translation quality and online revision, translation duration, and text production. The trainees' translations demonstrated limitations in communicating the main ideas of the target text (TT) to the target language (TL). The findings also showed the trainees' focus on online revision and editing and the concentration of translation time and cognitive effort in the drafting phase. The researchers recommend including the three phases of translation (reading, drafting, and revision) into translation training courses and equipping translator trainees with the required skills for each translation stage.

摘要

本研究考察了认知过程与英阿新闻文章翻译质量之间的关系。具体而言,它通过使用键盘记录软件(即 Translog II)记录实验,探索了定向、产出和修订阶段的翻译过程,以及这些过程与翻译质量之间的关系。二十二名翻译培训生参与了这项研究,他们将一篇新闻文章从英语翻译成阿拉伯语。采用 Presas(2012)的评估量表来评估翻译质量,并对数据进行了多项相关分析。研究结果显示,翻译质量与在线修订、翻译时长和文本产出之间呈负相关。培训生的翻译表现出在向目标语传达目标文本的主要思想方面存在局限性。研究结果还表明,培训生注重在线修订和编辑,将翻译时间和认知努力集中在起草阶段。研究人员建议将翻译的三个阶段(阅读、起草和修订)纳入翻译培训课程,并为译员培训生提供每个翻译阶段所需的技能。

相似文献

1
Cognitive Processes and Translation Quality: Evidence from Keystroke-Logging Software.认知过程与翻译质量:来自键盘记录软件的证据。
J Psycholinguist Res. 2023 Oct;52(5):1589-1604. doi: 10.1007/s10936-023-09964-1. Epub 2023 May 7.
2
Bi-directionality in translating culture: Understanding translator trainees' actual and perceived behaviors.文化翻译的双向性:理解译员培训生的实际和感知行为。
PLoS One. 2023 Nov 15;18(11):e0293541. doi: 10.1371/journal.pone.0293541. eCollection 2023.
3
Translation, cultural adaptation and linguistic validation of the postgraduate hospital educational environment measure into Arabic.将研究生医院教育环境量表翻译成阿拉伯语,并进行翻译、文化适应和语言验证。
BMC Med Educ. 2024 Jun 5;24(1):625. doi: 10.1186/s12909-024-05611-y.
4
Effectiveness of SmartCat Technology in Artistic, Scientific-Technical and Social-Publicist Translations: How Modern Software Influence the Specificity of Different Types of Translation.智能猫科技在艺术、科技和社会宣传翻译中的有效性:现代软件如何影响不同类型翻译的特异性。
J Psycholinguist Res. 2023 Oct;52(5):1841-1854. doi: 10.1007/s10936-023-09973-0. Epub 2023 Jun 14.
5
Activation of lexical and syntactic target language properties in translation.翻译过程中词汇和句法目标语言属性的激活。
Acta Psychol (Amst). 2008 Jul;128(3):490-500. doi: 10.1016/j.actpsy.2007.08.004. Epub 2007 Sep 19.
6
English-Chinese and Chinese-English Translations of Literary Texts: The Influence of Stylistic Features on the Translation Process and Eyetracking Technology.文学文本的英汉翻译与汉英翻译:文体特征对翻译过程和眼动跟踪技术的影响。
J Psycholinguist Res. 2023 Dec;52(6):2919-2935. doi: 10.1007/s10936-023-10032-x. Epub 2023 Nov 6.
7
Accuracy of Google Translate in translating the directions and counseling points for top-selling drugs from English to Arabic, Chinese, and Spanish.谷歌翻译将畅销药物的使用说明和咨询要点从英语翻译成阿拉伯语、中文和西班牙语的准确性。
Am J Health Syst Pharm. 2021 Nov 9;78(22):2053-2058. doi: 10.1093/ajhp/zxab224.
8
Machine vs. Radiologist-Based Translations of RadLex: Implications for Multi-language Report Interoperability.机器翻译与放射科医生翻译 RadLex 之比较:对多语言报告互操作性的影响。
J Digit Imaging. 2022 Jun;35(3):660-665. doi: 10.1007/s10278-022-00597-9. Epub 2022 Feb 15.
9
Dictating translations with automatic speech recognition: Effects on translators' performance.使用自动语音识别进行听写翻译:对译者表现的影响。
Front Psychol. 2023 Jan 19;14:1108898. doi: 10.3389/fpsyg.2023.1108898. eCollection 2023.
10
Chinese translation norms for 1,429 English words.1429个英文单词的中文翻译规范
Behav Res Methods. 2017 Jun;49(3):1006-1019. doi: 10.3758/s13428-016-0761-x.

引用本文的文献

1
Bi-directionality in translating culture: Understanding translator trainees' actual and perceived behaviors.文化翻译的双向性:理解译员培训生的实际和感知行为。
PLoS One. 2023 Nov 15;18(11):e0293541. doi: 10.1371/journal.pone.0293541. eCollection 2023.

本文引用的文献

1
Introducing LexTALE: a quick and valid Lexical Test for Advanced Learners of English.介绍 LexTALE:一种快速有效的英语高级学习者词汇测试。
Behav Res Methods. 2012 Jun;44(2):325-43. doi: 10.3758/s13428-011-0146-0.