• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

下肢患者报告结局量表的跨文化适应版本

Cross-Culturally Adapted Versions of Patient Reported Outcome Measures for the Lower Extremity.

作者信息

Zhang Yongni, Ren Jiayi, Zang Yaning, Guo Wenhao, Disantis Ashley, Martin Robroy L

机构信息

Rangos School of Health Sciences Duquesne- China Health Institute.

Shuguang Hospital of Shanghai University of Traditional Chinese Medicine.

出版信息

Int J Sports Phys Ther. 2023 Jun 1;V18(3):653-686. doi: 10.26603/001c.74528. eCollection 2023.

DOI:10.26603/001c.74528
PMID:37425110
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC10324371/
Abstract

BACKGROUND

A large number of patient reported outcome measures (PROMs) have been developed in the English language for various lower extremity orthopaedic pathologies. Twenty different PROMs were recommended for 15 specific musculoskeletal lower extremity pathologies or surgeries. However, the availability of cross-culturally adapted versions of these recommended PROMs is unknown.

PURPOSE

The purpose of this study was to identify the cross-culturally adapted versions of recommended PROMs for individuals experiencing orthopedic lower extremity pathologies or undergoing surgeries, and to identify the psychometric evidence that supports their utilization.

STUDY DESIGN

Literature Review.

METHODS

PubMed, Embase, Medline, Cochrane, CINAHL, SPORTDisucs and Scopus were searched for cross-culturally adapted translated studies through May 2022. The search strategy included the names of the 20 recommended PROMs from previous umbrella review along with the following terms: reliability, validity, responsiveness, psychometric properties and cross-cultural adaptation. Studies that presented a non-English language version of the PROM with evidence in at least one psychometric property to support its use were included. Two authors independently evaluated the studies for inclusion and independently extracted data.

RESULTS

Nineteen PROMS had cross-culturally adapted and translated language versions. The KOOS, WOMAC, ACL-RSL, FAAM, ATRS, HOOS, OHS, MOXFQ and OKS were available in over 10 different language versions. Turkish, Dutch, German, Chinese and French were the most common languages, with each language having more than 10 PROMs with psychometric properties supporting their use. The WOMAC and KOOS were both available in 10 languages and had all three psychometric properties of reliability, validity, and responsiveness supporting their use.

CONCLUSION

Nineteen of the 20 recommended instruments were available in multiple languages. The PROM most frequently cross-culturally adapted and translated were the KOOS and WOMAC. PROMs were most frequently cross-culturally adapted and translated into Turkish. International researchers and clinicians may use this information to more consistently implement PROMs with the most appropriate psychometric evidence available to support their use.

LEVEL OF EVIDENCE

3a.

摘要

背景

针对各种下肢骨科疾病,已经开发了大量以英语表述的患者报告结局测量工具(PROMs)。针对15种特定的下肢肌肉骨骼疾病或手术推荐了20种不同的PROMs。然而,这些推荐的PROMs的跨文化适应版本的可用性尚不清楚。

目的

本研究的目的是确定针对患有下肢骨科疾病或接受手术的个体的推荐PROMs的跨文化适应版本,并确定支持其使用的心理测量学证据。

研究设计

文献综述。

方法

检索了PubMed、Embase、Medline、Cochrane、CINAHL、SPORTDisucs和Scopus数据库,以查找截至2022年5月的跨文化适应翻译研究。检索策略包括先前综合评价中推荐的20种PROMs的名称以及以下术语:信度、效度、反应度、心理测量学特性和跨文化适应。纳入呈现PROM非英语版本且至少有一项心理测量学特性证据支持其使用的研究。两位作者独立评估纳入研究并独立提取数据。

结果

19种PROMs有跨文化适应和翻译的语言版本。膝关节损伤和骨关节炎疗效评分(KOOS)、西安大略和麦克马斯特大学骨关节炎指数(WOMAC)、前交叉韧带康复评分(ACL-RSL)、功能活动评估量表(FAAM)、跟腱修复术后评分(ATRS)、髋关节损伤和骨关节炎疗效评分(HOOS)、全膝关节置换术后评分(OHS)、改良牛津足部问卷(MOXFQ)和牛津膝关节评分(OKS)有超过10种不同的语言版本。土耳其语、荷兰语、德语、中文和法语是最常见的语言,每种语言都有超过10种具有支持其使用的心理测量学特性的PROMs。WOMAC和KOOS均有10种语言版本,并且具有支持其使用的信度、效度和反应度这三种心理测量学特性。

结论

20种推荐工具中有19种有多种语言版本。跨文化适应和翻译最频繁的PROMs是KOOS和WOMAC。PROMs最常被跨文化适应并翻译成土耳其语。国际研究人员和临床医生可以利用这些信息,更一致地应用具有最适当心理测量学证据支持其使用的PROMs。

证据水平

3a。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/5122/10324371/37f33dbb4521/ijspt_2023_v18_3_74528_157468.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/5122/10324371/54bcc8c7088c/ijspt_2023_v18_3_74528_156872.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/5122/10324371/186725499f56/ijspt_2023_v18_3_74528_157467.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/5122/10324371/37f33dbb4521/ijspt_2023_v18_3_74528_157468.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/5122/10324371/54bcc8c7088c/ijspt_2023_v18_3_74528_156872.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/5122/10324371/186725499f56/ijspt_2023_v18_3_74528_157467.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/5122/10324371/37f33dbb4521/ijspt_2023_v18_3_74528_157468.jpg

相似文献

1
Cross-Culturally Adapted Versions of Patient Reported Outcome Measures for the Lower Extremity.下肢患者报告结局量表的跨文化适应版本
Int J Sports Phys Ther. 2023 Jun 1;V18(3):653-686. doi: 10.26603/001c.74528. eCollection 2023.
2
Use of Patient-Reported Outcome Measures in Lower Extremity Research.患者报告结局指标在下肢研究中的应用。
Int J Sports Phys Ther. 2023 Jun 1;V18(3):645-652. doi: 10.26603/001c.74698. eCollection 2023.
3
A Systematic Review of Psychometric Properties of Knee-Related Outcome Measures Translated, Cross-Culturally Adapted, and Validated in Arabic Language.对以阿拉伯语翻译、跨文化适应并验证的膝关节相关结局测量工具的心理测量学特性的系统评价。
Healthcare (Basel). 2022 Aug 26;10(9):1631. doi: 10.3390/healthcare10091631.
4
Folic acid supplementation and malaria susceptibility and severity among people taking antifolate antimalarial drugs in endemic areas.在流行地区,服用抗叶酸抗疟药物的人群中,叶酸补充剂与疟疾易感性和严重程度的关系。
Cochrane Database Syst Rev. 2022 Feb 1;2(2022):CD014217. doi: 10.1002/14651858.CD014217.
5
Cross-cultural adaptation and psychometric properties of patient-reported outcome measures in Arabic speaking countries: A scoping review.阿拉伯语国家患者报告结局测量量表的跨文化调适及心理测量特性:范围综述。
Res Social Adm Pharm. 2023 Jul;19(7):989-1006. doi: 10.1016/j.sapharm.2023.03.007. Epub 2023 Mar 13.
6
Chinese cross-culturally adapted patient-reported outcome measures (PROMs) for knee disorders: a systematic review and assessment using the Evaluating the Measurement of Patient-Reported Outcomes (EMPRO) instrument.中文跨文化调适的膝关节疾病患者报告结局测量量表(PROMs):使用患者报告结局测量量表评估工具(EMPRO)进行的系统评价和评估。
J Orthop Surg Res. 2022 Nov 24;17(1):508. doi: 10.1186/s13018-022-03399-5.
7
Are Patient-Reported Outcome Measures for Anterior Cruciate Ligament Injuries Validated for Spanish Language and Culture?针对前交叉韧带损伤的患者报告结局指标是否经过西班牙语和文化的验证?
Orthop J Sports Med. 2024 Aug 9;12(8):23259671241256413. doi: 10.1177/23259671241256413. eCollection 2024 Aug.
8
Systematic review and standardised assessment of Chinese cross-cultural adapted hip Patient Reported Outcome Measures (PROMs).系统评价和标准化评估中文髋关节患者报告结局测量量表(PROMs)的跨文化适应性。
PLoS One. 2021 Sep 20;16(9):e0257081. doi: 10.1371/journal.pone.0257081. eCollection 2021.
9
Translation, cross-cultural adaptation and psychometric properties of the Nepali versions of numerical pain rating scale and global rating of change.数值疼痛评分量表和变化整体评分的尼泊尔文版本的翻译、跨文化调适和心理计量特性。
Health Qual Life Outcomes. 2017 Dec 4;15(1):236. doi: 10.1186/s12955-017-0812-8.
10
Are Orthopaedic Clinical Trials Linguistically and Culturally Diverse? A Systematic Review.骨科临床试验在语言和文化上是否具有多样性?一项系统综述。
JBJS Rev. 2024 May;12(5). doi: 10.2106/JBJS.RVW.24.00012. Epub 2024 May 3.

引用本文的文献

1
Defining region and duration-specific substantial clinical benefit values for the simplified Chinese lower extremity functional scale.为简化中文版下肢功能量表定义特定区域和持续时间的实质性临床获益值。
BMC Musculoskelet Disord. 2025 Sep 1;26(1):825. doi: 10.1186/s12891-025-09092-y.
2
Emerging concepts and challenges in the development of disease-modifying osteoarthritis drugs - a more refined perspective.疾病修饰性骨关节炎药物研发中的新观念与挑战——更精准的视角
Arch Pharm Res. 2025 Jun 28. doi: 10.1007/s12272-025-01551-3.
3
Assessing Gait Function in Lower Limb Rehabilitation: The Role of the Gait Analysis and Motion Score (GAMS).

本文引用的文献

1
Use of Patient-Reported Outcome Measures in Lower Extremity Research.患者报告结局指标在下肢研究中的应用。
Int J Sports Phys Ther. 2023 Jun 1;V18(3):645-652. doi: 10.26603/001c.74698. eCollection 2023.
2
Validity and reliability of the Mini-Osteoarthritis Knee and Hip Quality of Life scale in Turkish population.迷你版膝髋关节骨关节炎生活质量量表在土耳其人群中的效度和信度
Arch Rheumatol. 2021 Oct 13;37(1):119-128. doi: 10.46497/ArchRheumatol.2022.8863. eCollection 2022 Mar.
3
Knee Injury and Osteoarthritis Outcome Score Patellofemoral Questionnaire: Psychometric Properties among Females of Kingdom of Saudi Arabia.
评估下肢康复中的步态功能:步态分析与运动评分(GAMS)的作用。
J Clin Med. 2025 Jun 19;14(12):4376. doi: 10.3390/jcm14124376.
沙特阿拉伯王国女性膝关节损伤和骨关节炎结局评分髌股关节问卷:心理测量特性。
Int J Environ Res Public Health. 2022 May 16;19(10):6058. doi: 10.3390/ijerph19106058.
4
Psychometric assessment of the Chinese version of the Oxford Knee Score in breast cancer survivors experiencing hormone treatment-related knee dysfunction.对经历激素治疗相关膝关节功能障碍的乳腺癌幸存者进行中文版牛津膝关节评分的心理测量评估。
Asia Pac J Oncol Nurs. 2022 Jan 19;9(3):135-142. doi: 10.1016/j.apjon.2022.01.001. eCollection 2022 Mar.
5
Reliability and validity of 3 different Chinese versions of the Oxford knee score (OKS).牛津膝关节评分(OKS)3种不同中文版本的信度和效度
Arthroplasty. 2020 Oct 21;2(1):31. doi: 10.1186/s42836-020-00049-1.
6
Cross-cultural adaptation and validation of the Estonian version of the Oxford Knee Score.《牛津膝关节评分爱沙尼亚语版的跨文化调适与验证》
Acta Orthop Traumatol Turc. 2022 Jan;56(1):53-57. doi: 10.5152/j.aott.2022.21229.
7
Translation, cross-cultural adaptation, validation and responsiveness in the Brazilian Portuguese version of the Knee Injury and Osteoarthritis Outcome Score (KOOS-BR).膝关节损伤和骨关节炎结局评分(KOOS-BR)巴西葡萄牙语版的翻译、跨文化调适、验证和反应性。
Knee Surg Sports Traumatol Arthrosc. 2022 Oct;30(10):3343-3349. doi: 10.1007/s00167-022-06911-w. Epub 2022 Feb 26.
8
Translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Italian version of the anterior cruciate ligament-return to sport after injury (ACL-RSI) scale and its integration into the K-STARTS test.翻译、跨文化调适及验证意大利版前交叉韧带损伤后重返运动量表(ACL-RSI)及其在 K-STARTS 测试中的整合。
J Orthop Traumatol. 2022 Feb 21;23(1):11. doi: 10.1186/s10195-021-00622-7.
9
Arabic Version of the Short Anterior Cruciate Ligament-Return to Sport After Injury Scale: Translation, Cross-cultural Adaptation, and Validation.前交叉韧带损伤后恢复运动简短量表的阿拉伯语版本:翻译、跨文化调适及验证
Orthop J Sports Med. 2022 Jan 3;10(1):23259671211066509. doi: 10.1177/23259671211066509. eCollection 2022 Jan.
10
Structural and Construct Validity of the Foot and Ankle Ability Measure (FAAM) With an Emphasis on Pain and Functionality After Foot Surgery: A Multicenter Study.足部和踝关节能力测量(FAAM)的结构和构念效度,重点关注足部手术后的疼痛和功能:一项多中心研究。
J Foot Ankle Surg. 2022 Jul-Aug;61(4):872-878. doi: 10.1053/j.jfas.2021.12.011. Epub 2021 Dec 11.