数值疼痛评分量表和变化整体评分的尼泊尔文版本的翻译、跨文化调适和心理计量特性。

Translation, cross-cultural adaptation and psychometric properties of the Nepali versions of numerical pain rating scale and global rating of change.

机构信息

Department of Physiotherapy, Kathmandu University School of Medical Sciences, Dhulikhel, Kavre, Nepal.

Centre for Musculoskeletal Outcomes Research, Dunedin School of Medicine, University of Otago, Dunedin, New Zealand.

出版信息

Health Qual Life Outcomes. 2017 Dec 4;15(1):236. doi: 10.1186/s12955-017-0812-8.

Abstract

BACKGROUND

Pain intensity and patients' impression of global improvement are widely used patient-reported outcome measures (PROMs) in clinical practice and research. They are commonly assessed using the Numerical Pain Rating Scale (NPRS) and Global Rating of Change (GROC) questionnaires. The GROC is essential as an anchor for evaluating the psychometric properties of PROMs. Both of these PROMs are translated to many languages and have shown excellent psychometric properties. Their availability in Nepali would facilitate pain research and cross-cultural comparison of research findings. Therefore, the objectives of this study were to translate and cross-culturally adapt the NPRS and GROC into Nepali and to assess the psychometric properties of the Nepali version of the NPRS (NPRS-NP).

METHODS

After translating and cross-culturally adapting the NPRS and GROC into Nepali using recommended guidelines, NPRS-NP was administered to 104 individuals with musculoskeletal pain twice. The Nepali version of the GROC (GROC-NP) was administered at the follow-up for anchor-based assessment. (1) Test-retest reliability and minimum detectable change (MDC) among the stable group, (2) construct validity (by single sample t-test within the improved group and independent sample t-test between groups), and (3) concurrent validity were assessed. Receiver operating characteristic (ROC) curves were plotted to determine the responsiveness of the NPRS-NP using the area under the curve (AUC), and minimum important changes (MIC) for small, medium and large improvements.

RESULTS

Significant cultural adaptations were required to obtain relevant Nepali versions of both the NPRS and GROC. The NPRS-NP showed excellent test-retest reliability and a MDC of 1.13 points. NPRS-NP demonstrated a good construct validity by significant within-group difference in mean of NPRS score- t(63)= 7.57, P < 0.001 and statistically significant difference of mean score- t(98)= -4.24, P < .001 between the stable and improved groups. It demonstrated moderate concurrent correlation with the GROC-NP; r = 0.43, P < 0.01. Responsiveness of the NPRS-NP was shown at three levels with AUC = 0.68-0.82, and MIC = 1.17-1.33.

CONCLUSIONS

The NPRS and GROC were successfully translated and culturally adapted into Nepali. The NPRS-NP demonstrated good reliability, validity and responsiveness in assessing musculoskeletal pain intensity in a Nepali population.

摘要

背景

疼痛强度和患者对整体改善的印象是临床实践和研究中广泛使用的患者报告结局测量(PROM)。它们通常使用数字疼痛评分量表(NPRS)和整体变化评级(GROC)问卷进行评估。GROC 是评估 PROM 心理测量特性的重要基准。这两种 PROM 都被翻译成多种语言,并显示出优异的心理测量特性。它们在尼泊尔语中的可用性将有助于疼痛研究和跨文化比较研究结果。因此,本研究的目的是将 NPRS 和 GROC 翻译成尼泊尔语,并对 NPRS 的尼泊尔语版本(NPRS-NP)进行心理测量特性评估。

方法

按照推荐的指南,将 NPRS 和 GROC 翻译成尼泊尔语并进行跨文化适应后,对 104 名患有肌肉骨骼疼痛的个体进行了两次 NPRS-NP 评估。在随访时,使用基于锚的评估方法,对尼泊尔语版 GROC(GROC-NP)进行评估。(1)在稳定组中评估测试-重测信度和最小可检测变化(MDC);(2)在改善组中进行单项样本 t 检验和组间独立样本 t 检验,评估结构有效性;(3)评估同时有效性。绘制接收器工作特征(ROC)曲线,以使用曲线下面积(AUC)和小、中、大改善的最小重要变化(MIC)来确定 NPRS-NP 的反应性。

结果

需要进行显著的文化适应,才能获得 NPRS 和 GROC 的相关尼泊尔语版本。NPRS-NP 显示出极好的测试-重测信度和 1.13 分的 MDC。NPRS-NP 通过 NPRS 评分均值的组内差异(t(63)=7.57,P<0.001)和稳定组与改善组之间的均值差异(t(98)=-4.24,P<0.001),显示出良好的结构有效性。NPRS-NP 与 GROC-NP 呈中度同时相关性;r=0.43,P<0.01。NPRS-NP 在三个水平上表现出反应性,AUC 为 0.68-0.82,MIC 为 1.17-1.33。

结论

NPRS 和 GROC 成功地翻译成了尼泊尔语。NPRS-NP 在尼泊尔人群中评估肌肉骨骼疼痛强度时具有良好的可靠性、有效性和反应性。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/cd18/5715544/450242cdfd11/12955_2017_812_Fig1_HTML.jpg

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索