• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

国际人用药品注册技术协调会术语翻译中的双语转换:译者心理过程研究

Bilingual Conversion in the Translation of ICH Terms: A Study on the Psychological Processes of Translators.

作者信息

Jiang Liping, Lv Menglei, Wen Yiping, Zhang Peng, Huang Qiong

机构信息

School of Foreign Languages & International Business, Guangdong Mechanical & Electrical Polytechnic, Guangzhou City, People's Republic of China.

Faculty of Social Sciences and Liberal Arts, UCSI University, Kuala Lumpur, KL, Malaysia.

出版信息

J Psycholinguist Res. 2023 Dec;52(6):2239-2256. doi: 10.1007/s10936-023-09989-6. Epub 2023 Aug 1.

DOI:10.1007/s10936-023-09989-6
PMID:37526889
Abstract

Intangible cultural heritage (ICH) terms are unique expressions of cultural knowledge and practices that are deeply rooted in a particular region or community. Accurately translating ICH terms is crucial for sharing this knowledge and promoting cross-cultural understanding. However, the complex nature of ICH terms, including their regional and cultural specificity, means that mistranslations can easily occur during the translation process. In addition to linguistic and cultural barriers, psychological factors can also impact the accuracy of translations. Translation psychology, a new discipline that examines the psychological process of bilingual conversion and its cognitive mechanisms, can provide insights into the translation of ICH terms. This paper proposes an information processing model of translating ICH terms based on translation psychology, which examines the psychological processes of translators during the translation of Chinese ICH terms into English. Through questionnaires and translation exercises, the study compares and analyzes the psychological activity process of the translators, verifies the expression of translation psychology in the translation of ICH terms, and identifies the characteristics of students' translations. The study's subjects were non-English major sophomores with diverse academic backgrounds, randomly sampled from a representative polytechnic university in Guangdong. The findings of this study are significant for improving the quality of translations and promoting cross-cultural understanding of ICH terms. By understanding the psychological factors involved in the translation of ICH terms, we can overcome language and cultural barriers and accurately convey the rich cultural heritage embodied in these terms.

摘要

非物质文化遗产术语是文化知识和实践的独特表达,深深植根于特定地区或社区。准确翻译非物质文化遗产术语对于分享这些知识和促进跨文化理解至关重要。然而,非物质文化遗产术语的复杂性,包括其地域和文化特异性,意味着在翻译过程中很容易出现误译。除了语言和文化障碍外,心理因素也会影响翻译的准确性。翻译心理学是一门研究双语转换心理过程及其认知机制的新学科,它可以为非物质文化遗产术语的翻译提供见解。本文提出了一种基于翻译心理学的非物质文化遗产术语翻译信息处理模型,该模型研究了译者在将中文非物质文化遗产术语翻译成英文过程中的心理过程。通过问卷调查和翻译练习,该研究比较和分析了译者的心理活动过程,验证了翻译心理学在非物质文化遗产术语翻译中的表现,并确定了学生翻译的特点。该研究的对象是从广东一所具有代表性的理工大学中随机抽取的具有不同学术背景的非英语专业大二学生。这项研究的结果对于提高翻译质量和促进对非物质文化遗产术语的跨文化理解具有重要意义。通过了解非物质文化遗产术语翻译中涉及的心理因素,我们可以克服语言和文化障碍,准确传达这些术语所体现的丰富文化遗产。

相似文献

1
Bilingual Conversion in the Translation of ICH Terms: A Study on the Psychological Processes of Translators.国际人用药品注册技术协调会术语翻译中的双语转换:译者心理过程研究
J Psycholinguist Res. 2023 Dec;52(6):2239-2256. doi: 10.1007/s10936-023-09989-6. Epub 2023 Aug 1.
2
The metonymic mechanism of English translation of Chinese intangible cultural heritage terms from the perspective of cognitive psychology.从认知心理学角度看中国非物质文化遗产术语英译的转喻机制
Front Psychol. 2022 Jul 22;13:957485. doi: 10.3389/fpsyg.2022.957485. eCollection 2022.
3
Translation and linguistic validation of 24 PROMIS item banks into French.24 项 PROMIS 量表库的法译及语言验证。
Qual Life Res. 2024 Aug;33(8):2119-2127. doi: 10.1007/s11136-024-03690-4. Epub 2024 Jun 12.
4
Translators as mediators to mend the psychological gap between source text and target text: A corpus-based study on the Chinese English translation of modal verbs in the Chinese Report on the Work of the Government (2000-2022).译者作为弥合源文本与目标文本心理差距的调解者:基于语料库的《政府工作报告》(2000 - 2022年)中情态动词汉英翻译研究
PLoS One. 2025 Mar 28;20(3):e0320490. doi: 10.1371/journal.pone.0320490. eCollection 2025.
5
Translation, cross-cultural adaptation and reliability testing of the barriers to physical activity and Disability survey (B-PADS) for Thai people with Spinal Cord injury.泰国脊髓损伤人群身体活动障碍和残疾调查(B-PADS)的翻译、跨文化适应性和信度测试。
Disabil Rehabil. 2024 Aug;46(17):4008-4018. doi: 10.1080/09638288.2023.2259303. Epub 2023 Sep 19.
6
Translating best practice into real practice: Methods, results and lessons from a project to translate an English sexual health survey into four Asian languages.将最佳实践转化为实际行动:将一份英文性健康调查问卷翻译成四种亚洲语言的项目方法、结果和经验教训。
PLoS One. 2021 Dec 17;16(12):e0261074. doi: 10.1371/journal.pone.0261074. eCollection 2021.
7
English-Chinese and Chinese-English Translations of Literary Texts: The Influence of Stylistic Features on the Translation Process and Eyetracking Technology.文学文本的英汉翻译与汉英翻译:文体特征对翻译过程和眼动跟踪技术的影响。
J Psycholinguist Res. 2023 Dec;52(6):2919-2935. doi: 10.1007/s10936-023-10032-x. Epub 2023 Nov 6.
8
Lost in translation?: Comparing three Scandinavian translations of the Beliefs about Medicines Questionnaire.翻译中迷失?:比较《药物信念问卷》的三种斯堪的纳维亚语译本
Patient Educ Couns. 2014 Aug;96(2):216-21. doi: 10.1016/j.pec.2014.05.010. Epub 2014 May 22.
9
Translation and cross cultural adaptation of the questionnaire "Quality of Alimentation" for brazilian portuguese.问卷“营养质量”的翻译和跨文化调适:巴西葡萄牙语版。
Codas. 2024 May 31;36(4):e20230168. doi: 10.1590/2317-1782/20242023168pt. eCollection 2024.
10
Accuracy of Google Translate in translating the directions and counseling points for top-selling drugs from English to Arabic, Chinese, and Spanish.谷歌翻译将畅销药物的使用说明和咨询要点从英语翻译成阿拉伯语、中文和西班牙语的准确性。
Am J Health Syst Pharm. 2021 Nov 9;78(22):2053-2058. doi: 10.1093/ajhp/zxab224.

本文引用的文献

1
The metonymic mechanism of English translation of Chinese intangible cultural heritage terms from the perspective of cognitive psychology.从认知心理学角度看中国非物质文化遗产术语英译的转喻机制
Front Psychol. 2022 Jul 22;13:957485. doi: 10.3389/fpsyg.2022.957485. eCollection 2022.
2
Quality of life in Chinese patients with inflammatory bowel disease: validation of the Chinese translation of the Inflammatory Bowel Disease Questionnaire.中国炎症性肠病患者的生活质量:炎症性肠病问卷中文翻译版的验证
Aliment Pharmacol Ther. 2003 Mar 1;17(5):711-8. doi: 10.1046/j.1365-2036.2003.01489.x.