Granas Anne Gerd, Nørgaard Lotte Stig, Sporrong Sofia Kälvemark
Department of Pharmacy and Biomedical Laboratory Sciences, Oslo and Akershus University College, Norway.
Department of Pharmacy, University of Copenhagen, Denmark.
Patient Educ Couns. 2014 Aug;96(2):216-21. doi: 10.1016/j.pec.2014.05.010. Epub 2014 May 22.
The "Beliefs about Medicines Questionnaire" (BMQ) assess balance of necessity and concern of medicines. The BMQ has been translated from English to many languages. However, the original meaning of statements, such as "My medicine is a mystery to me", may be lost in translation. The aim of this study is to compare three Scandinavian translations of the BMQ. (1) How reliable are the translations? (2) Are they still valid after translation?
Translated Norwegian, Swedish and Danish versions of the BMQ were scrutinized by three native Scandinavian researchers. Linguistic differences and ambiguities in the 5-point Likert scale and the BMQ statements were compared.
In the Scandinavian translations, the Likert scale expanded beyond the original version at one endpoint (Swedish) or both endpoints (Danish). In the BMQ statements, discrepancies ranged from smaller inaccuracies toward completely different meaning. Some dissimilarities reflect different cultural beliefs about medicines.
When translating questionnaires, bilingual researchers should scrutinize translations across similar languages to address content validity across different countries and languages.
Our findings are of relevance to other BMQ translations in non-English countries, as direct comparisons between different translations might not be reliable or valid.
“药物信念问卷”(BMQ)评估药物必要性与担忧之间的平衡。BMQ已被翻译成多种语言。然而,诸如“我的药物对我来说是个谜”这样的陈述的原意可能在翻译过程中丢失。本研究的目的是比较BMQ的三种斯堪的纳维亚语翻译。(1)这些翻译的可靠性如何?(2)翻译后它们是否仍然有效?
三位以斯堪的纳维亚语为母语的研究人员仔细审查了BMQ的挪威语、瑞典语和丹麦语翻译版本。比较了5点李克特量表和BMQ陈述中的语言差异和模糊性。
在斯堪的纳维亚语翻译中,李克特量表在一个端点(瑞典语)或两个端点(丹麦语)超出了原始版本。在BMQ陈述中,差异范围从较小的不准确到完全不同的含义。一些差异反映了对药物的不同文化信念。
在翻译问卷时,双语研究人员应仔细审查相似语言之间的翻译,以解决不同国家和语言之间的内容效度问题。
我们的研究结果与非英语国家的其他BMQ翻译相关,因为不同翻译之间的直接比较可能不可靠或无效。