Kottow M H
J Med Ethics. 1986 Sep;12(3):117-22. doi: 10.1136/jme.12.3.117.
Clinicians' work depends on sincere and complete disclosures from their patients; they honour this candidness by confidentially safeguarding the information received. Breaching confidentiality causes harms that are not commensurable with the possible benefits gained. Limitations or exceptions put on confidentiality would destroy it, for the confider would become suspicious and un-co-operative, the confidant would become untrustworthy and the whole climate of the clinical encounter would suffer irreversible erosion. Excusing breaches of confidence on grounds of superior moral values introduces arbitrariness and ethical unreliability into the medical context. Physicians who breach the agreement of confidentiality are being unfair, thus opening the way for, and becoming vulnerable to, the morally obtuse conduct of others. Confidentiality should not be seen as the cosy but dispensable atmosphere of clinical settings; rather, it constitutes a guarantee of fairness in medical actions. Possible perils that might accrue to society are no greater than those accepted when granting inviolable custody of information to priests, lawyers and bankers. To jeopardize the integrity of confidential medical relationships is too high a price to pay for the hypothetical benefits this might bring to the prevailing social order.
临床医生的工作依赖于患者真诚且完整的信息披露;他们通过对所获信息保密来尊重这种坦诚。违反保密原则所造成的危害与可能获得的益处是不相称的。对保密原则设置限制或例外情况会破坏它,因为倾诉者会变得多疑且不合作,被信任者会变得不可信赖,整个临床诊疗氛围会遭受不可逆转的侵蚀。以更高的道德价值为由为违反保密原则辩解会在医疗环境中引入随意性和道德上的不可靠性。违反保密协议的医生是不公平的,从而为他人的道德迟钝行为开辟了道路,并使自己易受其害。保密不应被视为临床环境中舒适但可摒弃的氛围;相反,它构成了医疗行为公正性的保障。可能给社会带来的风险并不比给予牧师、律师和银行家不可侵犯的信息保管权时所接受的风险更大。为了这种做法可能给现行社会秩序带来的假设性益处而危及保密医疗关系的完整性,代价太高了。