Suppr超能文献

普通话-英语双语者如何解读 /:语言能力对时间概念检索的影响。

How Mandarin-English bilinguals interpret /: impact of language proficiencies on retrieval of temporal concepts.

作者信息

Yang Tengji, Yang Ying

机构信息

Foreign Studies College, Hunan Normal University, Changsha, China.

Department of Psychology, School of Education Science, Hunan Normal University, Changsha, China.

出版信息

Front Psychol. 2024 May 7;15:1370605. doi: 10.3389/fpsyg.2024.1370605. eCollection 2024.

Abstract

Mandarin and English are semantically equivalent in the domain of Space, but could be semantically opposite in the domain of Time. In other words, equivalent spatial lexical items could convey opposite temporal concepts. What temporal concepts conveyed by and would be retrieved by Mandarin-English (M-E) bilinguals with different language proficiencies? Drawing a sample from college students in Mainland China, this study examines how L1 and L2 proficiencies would affect M-E bilinguals' retrieval of temporal concepts by examining their interpretation of the Mandarin temporal metaphor of and the English temporal metaphors of . The results show that L1 temporal concepts would be retrieved more frequently than L2 temporal concepts regardless of the testing languages, that L1 and L2 proficiencies were not predictors for the way of interpretation, and that the higher L2 proficiency group could retrieve temporal concepts in line with the testing languages with higher accuracy than the lower L2 proficiency group. The findings suggest that bilinguals with higher L2 proficiency may be able to represent temporal concepts with language tags or may have an attentional and/or inhibitory control advantage.

摘要

在空间领域,汉语和英语在语义上是等效的,但在时间领域可能语义相反。换句话说,等效的空间词汇项目可以传达相反的时间概念。不同语言水平的汉英双语者会提取出由“前”和“后”所传达的哪些时间概念呢?本研究以中国大陆的大学生为样本,通过考察他们对汉语中“前”和“后”的时间隐喻以及英语中相关时间隐喻的理解,来探究第一语言(L1)和第二语言(L2)水平如何影响汉英双语者对时间概念的提取。结果表明,无论测试语言如何,第一语言的时间概念比第二语言的时间概念被更频繁地提取;第一语言和第二语言水平不是解释方式的预测因素;第二语言水平较高的组比第二语言水平较低的组能更准确地根据测试语言提取时间概念。研究结果表明,第二语言水平较高的双语者可能能够用语言标签来表征时间概念,或者可能具有注意力和/或抑制控制优势。

相似文献

1
How Mandarin-English bilinguals interpret /: impact of language proficiencies on retrieval of temporal concepts.
Front Psychol. 2024 May 7;15:1370605. doi: 10.3389/fpsyg.2024.1370605. eCollection 2024.
3
Dynamic spatial organization of the occipito-temporal word form area for second language processing.
Neuropsychologia. 2017 Aug;103:20-28. doi: 10.1016/j.neuropsychologia.2017.06.007. Epub 2017 Jun 10.
5
First language translation involvement in second language word processing.
Front Psychol. 2022 Sep 8;13:986450. doi: 10.3389/fpsyg.2022.986450. eCollection 2022.
6
The temporal dynamics of first and second language processing: ERPs to spoken words in Mandarin-English bilinguals.
Neuropsychologia. 2020 Sep;146:107562. doi: 10.1016/j.neuropsychologia.2020.107562. Epub 2020 Jul 17.
7
Verbal fluency as a measure of lexical access and cognitive control in bilingual persons with aphasia.
Aphasiology. 2020;34(11):1341-1362. doi: 10.1080/02687038.2020.1759774. Epub 2020 May 14.
8
Performance of Korean-English bilinguals on an adaptation of the screening bilingual aphasia test.
Int J Lang Commun Disord. 2021 Jul;56(4):719-738. doi: 10.1111/1460-6984.12623. Epub 2021 Apr 29.
9
Chinese-English bilinguals processing temporal-spatial metaphor.
Cogn Process. 2014 Aug;15(3):269-81. doi: 10.1007/s10339-014-0621-5. Epub 2014 Jun 3.
10
Noun and Verb Impairment in Single-Word Naming and Discourse Production in Mandarin-English Bilingual Adults with Aphasia.
Aphasiology. 2024;38(2):337-365. doi: 10.1080/02687038.2023.2189994. Epub 2023 Mar 29.

本文引用的文献

1
Mental Representations of Time in English Monolinguals, Mandarin Monolinguals, and Mandarin-English Bilinguals.
Front Psychol. 2022 Feb 10;13:791197. doi: 10.3389/fpsyg.2022.791197. eCollection 2022.
2
How does bilingualism modify cognitive function? Attention to the mechanism.
Psychon Bull Rev. 2022 Aug;29(4):1246-1269. doi: 10.3758/s13423-022-02057-5. Epub 2022 Jan 28.
3
Bilingualism and domain-general cognitive functions from a neural perspective: A systematic review.
Neurosci Biobehav Rev. 2021 Jun;125:264-295. doi: 10.1016/j.neubiorev.2021.02.029. Epub 2021 Feb 22.
4
Meta-Analysis Reveals a Bilingual Advantage That Is Dependent on Task and Age.
Front Psychol. 2020 Jul 24;11:1458. doi: 10.3389/fpsyg.2020.01458. eCollection 2020.
6
Language control in bilinguals: The adaptive control hypothesis.
J Cogn Psychol (Hove). 2013 Aug;25(5):515-530. doi: 10.1080/20445911.2013.796377.
7
Moving through time: the role of personality in three real-life contexts.
Cogn Sci. 2014 Nov-Dec;38(8):1662-74. doi: 10.1111/cogs.12124. Epub 2014 Apr 8.
9
The tangle of space and time in human cognition.
Trends Cogn Sci. 2013 May;17(5):220-9. doi: 10.1016/j.tics.2013.03.008. Epub 2013 Apr 20.
10
The Thaayorre think of Time Like They Talk of Space.
Front Psychol. 2012 Aug 28;3:300. doi: 10.3389/fpsyg.2012.00300. eCollection 2012.

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验