Morton D B, Griffiths P H
Vet Rec. 1985 Apr 20;116(16):431-6. doi: 10.1136/vr.116.16.431.
Under the 1876 Cruelty to Animals Act it is necessary to recognise pain so that an assessment may be made to determine if it is 'an experiment calculated to give pain' and 'to prevent the animal feeling pain'. Under the conditions of the licence it is also necessary to recognise 'severe pain which is likely to endure' and 'suffering considerable pain'. In the White Paper May 1983 (Command 8883) it is stated that: 'in the application of controls the concept of pain should be applied in a wide sense' and 'the Home Secretary's practice has been to interpret the concept of pain to include disease, other disturbances of normal health, adverse change in physiology, discomfort and distress'. The draft European Convention for the Protection of Vertebrate Animals used for Experimental and other Purposes, aims to control, subject to specific exceptions, any experimental or other scientific procedure which 'may cause pain, suffering, distress or lasting harm'. (The White Paper states that UK control will be stricter than the Council of Europe proposals.) Thus, there is a considerable onus on the experimenter to recognise pain (not to define it) and to alleviate it. It is intended that this article should be of help, not only to newcomers inexperienced in the recognition of pain, but also possibly to those relatively experienced workers who may be called upon to evaluate the pain involved in a new model or an individual animal.(ABSTRACT TRUNCATED AT 250 WORDS)
根据1876年的《动物虐待法案》,有必要识别疼痛,以便进行评估,确定其是否为“旨在造成疼痛的实验”以及“防止动物感到疼痛”。根据许可证的条件,还必须识别“可能持续的剧痛”和“遭受相当大的痛苦”。在1983年5月的白皮书(第8883号命令)中指出:“在实施控制时,疼痛的概念应从广义上应用”,并且“内政大臣的做法是将疼痛的概念解释为包括疾病、正常健康的其他干扰、生理上的不利变化、不适和痛苦”。《用于实验和其他目的的脊椎动物保护欧洲公约》草案旨在控制任何“可能导致疼痛、痛苦、不适或持久伤害”的实验或其他科学程序,但有特定例外情况。(白皮书指出,英国的控制将比欧洲委员会的提议更为严格。)因此,实验者有相当大的责任去识别疼痛(而非定义它)并减轻疼痛。本文旨在不仅帮助那些在识别疼痛方面缺乏经验的新手,也可能帮助那些可能被要求评估新模型或个体动物所涉及疼痛的经验相对丰富的工作人员。(摘要截至于250字)