Department of Learning Sciences Georgia State University, Atlanta, GA 30302, USA.
Independent Consultant, Orlando, FL 32804, USA.
Int J Environ Res Public Health. 2024 Oct 18;21(10):1377. doi: 10.3390/ijerph21101377.
Linguistic inequity drives systemic disparities in healthcare for non-native English speakers. This study evaluates a project to train and provide qualified medical interpreters (QMI) to assist volunteer and safety-net clinics and community-based organizations in supporting healthcare for immigrants and refugees. We provided scholarships to bilingual community members to take a medical interpreter training course and developed a workforce for those who passed the training course. We focused on lesser-spoken foreign languages such as Arabic, Amharic, Pashto, Dari, and Burmese. Those who passed the course participated in a semi-structured interview to learn about their experiences in the training program, as well as barriers and facilitators to becoming a QMI. To date, 23 people have passed the training and are part of the QMI workforce program that has provided 94 h of interpreter services over four months, serving 66 individual patients. The evaluation showed that community members have interest in becoming QMIs and many have the required language proficiency to enroll and pass training. Finding full-time employment for less spoken languages has proven to be challenging.
语言不平等导致非英语母语者在医疗保健方面存在系统性差异。本研究评估了一个培训和提供合格医疗口译员 (QMI) 的项目,以帮助志愿者和安全网诊所和社区组织为移民和难民提供医疗保健。我们为双语社区成员提供奖学金,让他们参加医疗口译培训课程,并为通过培训课程的人建立了一支劳动力队伍。我们专注于使用较少的外语,如阿拉伯语、阿姆哈拉语、普什图语、达利语和缅甸语。那些通过课程的人参加了半结构化访谈,以了解他们在培训计划中的经历,以及成为 QMI 的障碍和促进因素。迄今为止,已有 23 人通过培训,成为 QMI 劳动力计划的一部分,该计划在四个月内提供了 94 小时的口译服务,为 66 名个体患者提供服务。评估结果表明,社区成员有兴趣成为 QMI,并且许多人具备入学和通过培训所需的语言水平。为使用较少的语言找到全职工作证明具有挑战性。