• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

老年移民患者与医护人员在护理互动中使用数字翻译工具的体验:一项定性文献综述

Older Migrant Patients and Health Care Professionals' Experiences With Digital Translation Tools in Care Interactions: A Qualitative Literature Review.

作者信息

Rosendahl Sirpa, Larsson Viveca

机构信息

University of Skövde, Sweden.

出版信息

J Transcult Nurs. 2025 May;36(3):329-339. doi: 10.1177/10436596241297644. Epub 2024 Nov 13.

DOI:10.1177/10436596241297644
PMID:39535097
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC12006678/
Abstract

INTRODUCTION

Finding solutions to communicate difficulties in care interactions between health care professionals and older migrant patients may be facilitated by the use of digital translation tools. The aim was to explore older migrant patients' and health professionals' experiences using digital translation tools in transcultural care.

METHODOLOGY

A systematic qualitative literature review, based on nine quality assessed articles published 2009 to 2024 from five databases, and analyzed using thematic analysis.

RESULTS

Three themes and eight subthemes emerged: describes the benefits experienced using such tools; highlights the problems identified in their use; and describes adjustments and developments of the translation tools.

DISCUSSION

Digital translation used in basic care, may enhance relationships and equity of care, but should not substitute human interpreters in complex care conversations. Translation tools need to be developed according to older users' abilities.

摘要

引言

使用数字翻译工具可能有助于找到解决医疗保健专业人员与老年移民患者之间护理交流困难的方法。目的是探讨老年移民患者和医疗专业人员在跨文化护理中使用数字翻译工具的经验。

方法

基于从五个数据库中检索到的2009年至2024年发表的九篇质量评估文章进行系统的定性文献综述,并采用主题分析法进行分析。

结果

出现了三个主题和八个子主题:描述了使用此类工具所体验到的益处;突出了在使用中发现的问题;描述了翻译工具的调整和发展。

讨论

基础护理中使用的数字翻译可能会增进护患关系并提高护理公平性,但在复杂的护理对话中不应替代人工口译员。翻译工具需要根据老年用户的能力进行开发。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/ce9f/12006678/58ac9681e684/10.1177_10436596241297644-fig1.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/ce9f/12006678/58ac9681e684/10.1177_10436596241297644-fig1.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/ce9f/12006678/58ac9681e684/10.1177_10436596241297644-fig1.jpg

相似文献

1
Older Migrant Patients and Health Care Professionals' Experiences With Digital Translation Tools in Care Interactions: A Qualitative Literature Review.老年移民患者与医护人员在护理互动中使用数字翻译工具的体验:一项定性文献综述
J Transcult Nurs. 2025 May;36(3):329-339. doi: 10.1177/10436596241297644. Epub 2024 Nov 13.
2
Communication barriers in maternity care of allophone migrants: Experiences of women, healthcare professionals, and intercultural interpreters.移民孕产妇保健中的沟通障碍:女性、医疗保健专业人员和跨文化口译员的经验。
J Adv Nurs. 2019 Oct;75(10):2200-2210. doi: 10.1111/jan.14093. Epub 2019 Jun 21.
3
Health professionals' experiences of and attitudes towards mental healthcare for migrants and refugees in Europe: A qualitative systematic review.健康专业人员在欧洲对移民和难民的精神保健的经验和态度:定性系统评价。
Transcult Psychiatry. 2023 Feb;60(1):176-198. doi: 10.1177/13634615211067360. Epub 2022 Jan 5.
4
Experiences of live-in migrant caregivers providing long-term care for older adults at home: A qualitative systematic review and meta-ethnography.住家流动护理员在家中为老年人提供长期护理的经历:一项定性系统评价和元民族志研究
Int J Nurs Stud. 2025 Apr;164:105019. doi: 10.1016/j.ijnurstu.2025.105019. Epub 2025 Feb 1.
5
Experience of Health Care Professionals Using Digital Tools in the Hospital: Qualitative Systematic Review.医疗机构专业人员使用数字工具的体验:定性系统评价。
JMIR Hum Factors. 2023 Oct 17;10:e50357. doi: 10.2196/50357.
6
Barriers and facilitators to diagnosing dementia in migrant populations: A systematic review of European health professionals' perspectives.诊断移民人群痴呆症的障碍和促进因素:欧洲卫生专业人员观点的系统评价。
Int J Geriatr Psychiatry. 2024 Jul;39(7):e6118. doi: 10.1002/gps.6118.
7
Moving towards culturally competent health systems for migrants? Applying systems thinking in a qualitative study in Malaysia and Thailand.迈向对移民具有文化能力的卫生系统?在马来西亚和泰国的一项定性研究中应用系统思维。
PLoS One. 2020 Apr 6;15(4):e0231154. doi: 10.1371/journal.pone.0231154. eCollection 2020.
8
The experiences of Burmese healthcare interpreters (Iam) in maternity services in Thailand.缅甸医疗口译员(Iam)在泰国产科服务中的经历。
Women Birth. 2018 Jun;31(3):e152-e161. doi: 10.1016/j.wombi.2017.09.011. Epub 2017 Sep 29.
9
A meta-ethnography of the acculturation and socialization experiences of migrant care workers.移民护理工作者文化适应与社会化经历的元民族志研究
J Adv Nurs. 2015 Feb;71(2):237-54. doi: 10.1111/jan.12506. Epub 2014 Aug 4.
10
Language interpretation conditions and boundaries in multilingual and multicultural emergency healthcare.多语言和多文化紧急医疗保健中的语言口译条件与界限
BMC Int Health Hum Rights. 2018 Jun 5;18(1):23. doi: 10.1186/s12914-018-0157-3.

本文引用的文献

1
Self-reported Changes in Use of and Attitudes Toward ICT in Three Generations in Sweden During the Early Phase of the COVID-19 Pandemic.瑞典三代人在新冠疫情早期阶段自我报告的信息通信技术使用情况及态度变化
Gerontol Geriatr Med. 2024 Jan 25;10:23337214241228109. doi: 10.1177/23337214241228109. eCollection 2024 Jan-Dec.
2
Exploring Older Adults' Adoption and Use of a Tablet Computer During COVID-19: Longitudinal Qualitative Study.探索老年人在新冠疫情期间对平板电脑的采用与使用情况:纵向定性研究
JMIR Aging. 2022 Mar 8;5(1):e32957. doi: 10.2196/32957.
3
Overcoming language barriers to provide telerehabilitation for COVID-19 patients: a two-case report.
克服语言障碍为新冠病毒肺炎患者提供远程康复治疗:两例报告
Disabil Rehabil Assist Technol. 2022 Apr;17(3):275-282. doi: 10.1080/17483107.2021.2013962. Epub 2021 Dec 27.
4
Enteropathy-associated T-cell lymphoma manifesting as non-specific abdominal pain: A case report highlighting the dangers of relying on Google Translate for clinical history taking.表现为非特异性腹痛的肠病相关T细胞淋巴瘤:一例报告,强调依靠谷歌翻译获取临床病史的危险性。
Clin Case Rep. 2021 Dec 7;9(12):e05139. doi: 10.1002/ccr3.5139. eCollection 2021 Dec.
5
Testing the use of translation apps to overcome everyday healthcare communication in Australian aged-care hospital wards-An exploratory study.测试使用翻译应用程序克服澳大利亚老年护理医院病房日常医疗保健沟通障碍的方法——一项探索性研究。
Nurs Open. 2022 Jan;9(1):578-585. doi: 10.1002/nop2.1099. Epub 2021 Oct 26.
6
Enabling Nurse-Patient Communication With a Mobile App: Controlled Pretest-Posttest Study With Nurses and Non-English-Speaking Patients.通过移动应用程序实现护士与患者的沟通:针对护士和非英语患者的对照前测-后测研究
JMIR Nurs. 2021 Jul 30;4(3):e19709. doi: 10.2196/19709.
7
The PRISMA 2020 statement: an updated guideline for reporting systematic reviews.PRISMA 2020 声明:系统评价报告的更新指南。
BMJ. 2021 Mar 29;372:n71. doi: 10.1136/bmj.n71.
8
Enhancing patient participation of older migrant cancer patients: needs, barriers, and eHealth.提高老年移民癌症患者的参与度:需求、障碍和电子健康。
Ethn Health. 2022 Jul;27(5):1123-1146. doi: 10.1080/13557858.2020.1857338. Epub 2020 Dec 14.
9
Under what circumstances can immigrant patients and healthcare professionals co-produce health? - an interpretive scoping review.在什么情况下,移民患者和医疗保健专业人员可以共同促进健康?——解释性范围综述。
Int J Qual Stud Health Well-being. 2020 Dec;15(1):1838052. doi: 10.1080/17482631.2020.1838052.
10
The perceptions of translation apps for everyday health care in healthcare workers and older people: A multi-method study.医护人员和老年人对日常医疗保健中翻译应用程序的看法:一项多方法研究。
J Clin Nurs. 2020 Sep;29(17-18):3516-3526. doi: 10.1111/jocn.15390. Epub 2020 Jul 1.