Fan Tian, Zhao Wenbo, Sun Bukuan, Liu Shaohang, Yin Yue, Xu Muzi, Hu Xiao, Yang Chunliang, Luo Liang
Collaborative Innovation Center of Assessment for Basic Education Quality, Beijing Normal University, Beijing, China.
School of Social Development and Public Policy, Beijing Normal University, Beijing, China.
Behav Res Methods. 2025 Jan 3;57(1):40. doi: 10.3758/s13428-024-02531-z.
Over the past few decades, Swahili-English and Lithuanian-English word pair databases have been extensively utilized in research on learning and memory. However, these normative databases are specifically designed for generating study stimuli in learning and memory research involving native (or fluent) English speakers. Consequently, they are not suitable for investigations that encompass populations whose first language is not English, such as Chinese individuals. Notably, native Chinese speakers constitute a substantial proportion, approximately 18%, of the global population. The current study aims to establish a new database of translation equivalences, specifically tailored to facilitate research on learning, memory, and metacognition among the Chinese population. We present a comprehensive set of normative measures for 200 Swahili-Chinese paired associates, including recall accuracy, recall latency, error patterns, confidence ratings, perceived learning difficulty, judgments of learning, and perceived learning interestingness for the entire word pairs. Additionally, we include word-likeness ratings and word length for the Swahili words, and concreteness ratings, familiarity ratings, word frequency, and number of strokes for the Chinese words. This diverse array of measures, gathered across a substantial number of Swahili-Chinese word pairs, is poised to effectively support future research seeking to investigate the intricate processes of learning, memory and metacognition within the Chinese population.
在过去几十年里,斯瓦希里语-英语和立陶宛语-英语单词对数据库在学习与记忆研究中得到了广泛应用。然而,这些规范数据库是专门为在涉及以英语为母语(或英语流利)的人群的学习与记忆研究中生成研究刺激而设计的。因此,它们不适用于涵盖非英语母语人群(如中国人)的研究。值得注意的是,以汉语为母语的人在全球人口中占相当大的比例,约为18%。当前的研究旨在建立一个新的翻译对等数据库,专门为促进针对中国人群的学习、记忆和元认知研究而量身定制。我们给出了200对斯瓦希里语-汉语配对联想词的一套全面的规范测量指标,包括整个单词对的回忆准确性、回忆潜伏期、错误模式、信心评级、感知学习难度、学习判断以及感知学习趣味性。此外,我们还纳入了斯瓦希里语单词的似词评级和单词长度,以及汉语单词的具体性评级、熟悉度评级、词频和笔画数。通过大量斯瓦希里语-汉语单词对收集到的这一系列多样的测量指标,有望有效地支持未来旨在研究中国人群内学习、记忆和元认知复杂过程的研究。