Suppr超能文献

词义的自动加工:语内干扰和语际干扰。

Automatic processing of word meaning: intralingual and interlingual interference.

作者信息

Goodman G S, Haith M M, Guttentag R E, Rao S

出版信息

Child Dev. 1985 Feb;56(1):103-18.

PMID:3987396
Abstract

Automatic processing of word meaning was studied in bilingual children and children in various stages of second-language acquisition in 2 experiments. A picture-word interference task was used. The children named outlined pictures as rapidly as possible while attempting to ignore distractor words printed inside the pictures' borders. For children proficient in the 2 languages (Experiment 1), the printed distractors interfered with naming on both intralingual trials, for which the distractor and naming language were the same, and on interlingual trials, for which they were different. The pattern of interference across 6 levels of name-distractor relation was similar for the intralingual and interlingual conditions and indicated that at least part of the interference occurred at a semantic level. For children who were in various phases of learning a second language (Experiment 2), second-language words were automatically processed to the level of meaning early in the course of second-language reading instruction. As was found for the more proficient groups, both the pattern and the amount of interlingual interference matched that for intralingual interference. The results question whether an "input switch" operates for bilingual word processing.

摘要

在两项实验中,研究了双语儿童和处于第二语言习得不同阶段的儿童对词义的自动加工。采用了图片-单词干扰任务。孩子们在试图忽略印在图片边框内的干扰词的同时,尽快说出轮廓图片的名称。对于精通两种语言的儿童(实验1),印刷干扰词在同语言试验(干扰词和命名语言相同)和跨语言试验(干扰词和命名语言不同)中都会干扰命名。同语言和跨语言条件下,在6个名称-干扰词关系水平上的干扰模式相似,这表明至少部分干扰发生在语义层面。对于处于第二语言学习不同阶段的儿童(实验2),在第二语言阅读教学过程的早期,第二语言单词就被自动加工到了意义层面。正如在更精通的群体中所发现的那样,跨语言干扰的模式和程度与同语言干扰相匹配。研究结果对双语单词加工中是否存在“输入切换”提出了质疑。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验