Abbas Sameen, Shah Syed Sikandar, Akhhtar Tayyab Saeed, Hameed Kiran, Mushtaq Saima, Khan Amjad
Department of Pharmacy, Quaid-i-Azam University, Islamabad, Pakistan.
Department of Clinical Pharmacy and Pharmacology, RAK College of Pharmacy, RAK Medical and Health Sciences University, Ras Al Khaimah, UAE.
PLoS One. 2025 Apr 17;20(4):e0321933. doi: 10.1371/journal.pone.0321933. eCollection 2025.
Achalasia, a rare esophageal disease marked by dysphagia, impacts health-related quality-of-life (HRQoL), measurable by disease-specific tools like achalasia-specific questionnaire (ASQ) that assess symptom severity and QoL. However, to ensure its reliability and validity across different populations, cross-cultural adaptation is necessary. So, for this reason, this study aimed to validate an Urdu-translated version of an ASQ in a Pakistani population of achalasia patients.
A prospective cross-sectional study involving 52 participants was conducted at the Center for Liver and Digestive Diseases, Holy Family Hospital, Rawalpindi. ASQ was translated into the Urdu language by a forward-backwards translation process with expert input. Validation included factor analysis, known-group techniques, Cronbach's alpha for reliability, and an independent t-test comparing ASQ scores with Eckardt scores for criterion validity.
Among 52 participants (27 males, median age 30 years; 25 females, median age 48 years), 63.5% had Achalasia type I, 26.9% type II, and 9.6% type III. Factor analysis confirmed a well-defined construct with good validity, and internal consistency was strong (Cronbach's alpha = 0.89). The ASQ scores significantly correlated with Eckardt scores (p < 0.05), confirming its validity. 73.1% of participants found the translated version easy and completed in a short time duration.
Urdu-translated ASQ proved to have good psychometric properties, with strong evidence of validity, reliability, and feasibility regarding health status in Pakistani achalasia patients. It can be recommended as a reliable QoL measure for clinical and research purposes. Future studies should explore its application in larger, more diverse cohorts and further refine its use in achalasia management.
贲门失弛缓症是一种以吞咽困难为特征的罕见食管疾病,会影响健康相关生活质量(HRQoL),可通过贲门失弛缓症特异性问卷(ASQ)等特定疾病工具进行测量,这些工具可评估症状严重程度和生活质量。然而,为确保其在不同人群中的可靠性和有效性,跨文化适应是必要的。因此,本研究旨在验证在巴基斯坦贲门失弛缓症患者群体中ASQ的乌尔都语翻译版本。
在拉瓦尔品第圣家族医院肝脏与消化疾病中心进行了一项前瞻性横断面研究,涉及52名参与者。通过前后翻译过程并征求专家意见,将ASQ翻译成乌尔都语。验证包括因子分析、已知群体技术、用于可靠性的Cronbach's α系数,以及用于标准效度的将ASQ分数与埃卡德特分数进行比较的独立t检验。
52名参与者中(27名男性,中位年龄30岁;25名女性,中位年龄48岁),63.5%为I型贲门失弛缓症,26.9%为II型,9.6%为III型。因子分析证实了一个定义明确且效度良好的结构,内部一致性很强(Cronbach's α = 0.89)。ASQ分数与埃卡德特分数显著相关(p < 0.05),证实了其效度。73.1%的参与者认为翻译版本简单且能在短时间内完成。
乌尔都语翻译的ASQ被证明具有良好的心理测量特性,在巴基斯坦贲门失弛缓症患者的健康状况方面有很强的效度、可靠性和可行性证据。它可被推荐作为临床和研究目的可靠的生活质量测量工具。未来研究应探索其在更大、更多样化队列中的应用,并进一步完善其在贲门失弛缓症管理中的使用。