Samuelsson Maria, Möllerberg Marie-Louise, Neziraj Merita
Faculty of Health and Society, Department of Care Science, Malmö University, Jan Waldenströms gata 25, Malmö, 205 06, Sweden.
BMC Health Serv Res. 2025 May 13;25(1):684. doi: 10.1186/s12913-025-12855-x.
Successful complex healthcare interventions require evaluations of acceptability. Acceptability is suggested to impact intervention implementation, uptake, adherence, intended outcomes, and overall effectiveness. Namely, interventions that are not acceptable to those delivering or receiving them may hinder the key components from being delivered as intended or the recipients from engaging with the interventions as required. However, no validated questionnaire that evaluates acceptability was found in Swedish.
We translated the generic Theoretical Framework of Acceptability questionnaire into Swedish, culturally adapted it, and conducted a descriptive pilot evaluation of its psychometric properties. The process involved iterative translation and cultural adaptation following the COSMIN checklist. The questionnaire underwent a forward-backwards translation and an evaluation of face and content validity by an expert panel of researchers. Thereafter, the face validity and comprehensibility of the translated version were evaluated using cognitive interviews and the think-aloud technique; this process was carried out in two rounds of interviews, each with a lay panel of healthcare professionals comprising intervention deliverers and receivers. Lastly, the Swedish version was piloted on 16 Swedish healthcare professionals who had received an educational intervention.
The evaluations of face validity, comprehensibility, and the descriptive pilot evaluation indicate a successful translation, cultural adoption, and usability of the Theoretical Framework of Acceptability questionnaire. The evaluation of content validity showed some problems with the validity of the scale and 7 out of 10 items was below threshold values.
Overall, the Swedish Theoretical Framework of Acceptability questionnaire seems like a useful brief screening tool for the acceptability of healthcare interventions. The translation process revealed unresolved issues with content validity, possibly explained by the previously reported lack of consensus on the meaning of 'acceptability'. Complementing free text answers or interviews could strengthen the understanding of any unclear questionnaire elements. Our findings support the generic Theoretical Framework of Acceptability questionnaire developers' recommendations of continued cognitive interviewing and psychometric evaluations in any new setting. In addition, we recommend cross-measure validation between the existing acceptability questionnaires to help further refining the measurement of acceptability.
成功的复杂医疗保健干预措施需要对可接受性进行评估。有人认为可接受性会影响干预措施的实施、采用、依从性、预期结果和整体效果。也就是说,对于实施或接受干预措施的人来说不可接受的干预措施,可能会阻碍关键组成部分按预期实施,或者阻碍接受者按要求参与干预措施。然而,在瑞典语中未找到经过验证的评估可接受性的问卷。
我们将通用的可接受性理论框架问卷翻译成瑞典语,对其进行文化调适,并对其心理测量特性进行描述性预评估。该过程涉及按照COSMIN清单进行反复翻译和文化调适。问卷经过了前后翻译,并由一组研究专家对表面效度和内容效度进行评估。此后,使用认知访谈和出声思考技术对翻译版本的表面效度和可理解性进行评估;这个过程分两轮访谈进行,每轮访谈都有一个由医疗保健专业人员组成的非专业小组,包括干预措施的实施者和接受者。最后,在16名接受过教育干预的瑞典医疗保健专业人员中对瑞典语版本进行了预试验。
表面效度、可理解性评估以及描述性预评估表明,可接受性理论框架问卷的翻译、文化调适和可用性是成功的。内容效度评估显示量表效度存在一些问题,10个条目中有7个低于阈值。
总体而言,瑞典语可接受性理论框架问卷似乎是一种有用的简短筛查工具,可用于评估医疗保健干预措施的可接受性。翻译过程揭示了内容效度方面未解决的问题,这可能是由于之前报道的对“可接受性”含义缺乏共识所致。补充自由文本答案或访谈可以加强对任何不明确的问卷项目的理解。我们的研究结果支持可接受性理论框架问卷开发者的通用建议,即在任何新环境中继续进行认知访谈和心理测量评估。此外,我们建议对现有可接受性问卷进行交叉测量验证,以帮助进一步完善可接受性的测量。