Suppr超能文献

[翻译中的迷失——人工耳蜗使用者在外语和母语环境下的听力努力与表现调查]

[Lost in translation-an investigation of listening effort and performance in cochlear implant users in first and foreign language settings].

作者信息

Thyson Susann, Volpert Simone, Werminghaus Maika, Althaus Laurenz, Klenzner Thomas

机构信息

Hörzentrum Düsseldorf, Klinik für Hals-Nasen-Ohrenheilkunde, Medizinische Fakultät und Universitätsklinikum Düsseldorf, Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf, Moorenstr. 5, 40225, Düsseldorf, Deutschland.

出版信息

HNO. 2025 Sep 5. doi: 10.1007/s00106-025-01666-5.

Abstract

BACKGROUND AND OBJECTIVE

Speech comprehension in a foreign language under noise conditions presents an increased cognitive demand. For multilingual patients with cochlear implants (PwCI), this poses a particular challenge, as audiological routine diagnostics are typically conducted in the language of the clinical environment. This study investigates speech understanding in noise as well as the subjectively perceived listening effort in PwCI compared to normal-hearing (NH) individuals under both native and nonnative language conditions.

MATERIALS AND METHODS

PwCI and NH completed the Oldenburg Sentence Test (OLSA) in both German and English. The SNR and the subjectively perceived mental effort, measured using the Rating Scale Mental Effort (RSME), were assessed. In addition, the subjective language competence in English as a foreign language was collected using the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR).

RESULTS

A total of 28 individuals with German as a first language and English as a foreign language (14 PwCI, 14 NH) were included. Among PwCI, the German version of the OLSA was significantly more intelligible than the English version (p = 0.010), whereas no significant difference was found for NH between language conditions. Listening effort was significantly higher during the English version of the OLSA in both PwCI (p = 0.003) and NH (p = 0.003). No correlation was found between self-assessed English language proficiency and perceived effort in either group.

CONCLUSION

The significantly reduced performance of PwCI in their foreign language under noise conditions reflects the established finding that multilingual individuals experience greater difficulty understanding speech in noise. The additionally reduced automatization of linguistic processing as well as a limited use of top-down listening strategies, that is the use of prior knowledge, context and expectations to fill gaps in the acoustic signal, make understanding in the presence of background noise more difficult, which can lead to increased listening effort and more frequent comprehension gaps. These effects appear to be particularly pronounced in multilingual individuals. These results highlight the importance of individualized, linguistically and culturally sensitive approaches in the clinical management of PwCI.

摘要

背景与目的

在噪声环境下理解外语语音对认知的要求更高。对于使用人工耳蜗的多语言患者(PwCI)而言,这构成了一项特殊挑战,因为听力学常规诊断通常以临床环境所使用的语言进行。本研究调查了PwCI与听力正常(NH)个体在母语和非母语条件下,在噪声环境中的语音理解情况以及主观感受到的听力努力程度。

材料与方法

PwCI和NH个体均用德语和英语完成了奥尔登堡句子测试(OLSA)。评估了信噪比以及使用精神努力评分量表(RSME)测量的主观感受到的精神努力程度。此外,使用欧洲共同语言参考标准(CEFR)收集了作为外语的英语的主观语言能力。

结果

总共纳入了28名以德语为第一语言、英语为外语的个体(14名PwCI,14名NH)。在PwCI中,OLSA德语版的可懂度显著高于英语版(p = 0.010),而在NH个体中,不同语言条件之间未发现显著差异。在PwCI(p = 0.003)和NH(p = 0.003)中,OLSA英语版期间的听力努力程度均显著更高。在两组中,自我评估的英语语言能力与感受到的努力程度之间均未发现相关性。

结论

PwCI在噪声条件下其外语表现显著降低,这反映了已有的研究结果,即多语言个体在噪声环境中理解语音存在更大困难。语言处理自动化程度的额外降低以及自上而下听力策略(即利用先验知识、语境和预期来填补声学信号中的空白)的有限使用,使得在存在背景噪声的情况下理解更加困难,这可能导致听力努力增加和更频繁的理解差距。这些影响在多语言个体中似乎尤为明显。这些结果凸显了在PwCI的临床管理中采用个性化且对语言和文化敏感的方法的重要性。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验