• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

双语婴儿词汇中的跨语言同义词:一种语言还是两种?

Cross-language synonyms in the lexicons of bilingual infants: one language or two?

作者信息

Pearson B Z, Fernández S, Oller D K

机构信息

University of Miami, Coral Gables, USA.

出版信息

J Child Lang. 1995 Jun;22(2):345-68. doi: 10.1017/s030500090000982x.

DOI:10.1017/s030500090000982x
PMID:8550727
Abstract

This study tests the widely-cited claim from Volterra & Taeschner (1978), which is reinforced by Clark's PRINCIPLE OF CONTRAST (1987), that young simultaneous bilingual children reject cross-language synonyms in their earliest lexicons. The rejection of translation equivalents is taken by Volterra & Taeschner as support for the idea that the bilingual child possesses a single-language system which includes elements from both languages. We examine first the accuracy of the empirical claim and then its adequacy as support for the argument that bilingual children do not have independent lexical systems in each language. The vocabularies of 27 developing bilinguals were recorded at varying intervals between ages 0;8 and 2;6 using the MacArthur CDI, a standardized parent report form in English and Spanish. The two single-language vocabularies of each bilingual child were compared to determine how many pairs of translation equivalents (TEs) were reported for each child at different stages of development. TEs were observed for all children but one, with an average of 30% of all words coded in the two languages, both at early stages (in vocabularies of 2-12 words) and later (up to 500 words). Thus, Volterra & Taeschner's empirical claim was not upheld. Further, the number of TEs in the bilinguals' two lexicons was shown to be similar to the number of lexical items which co-occurred in the monolingual lexicons of two different children, as observed in 34 random pairings for between-child comparisons. It remains to be shown, therefore, that the bilinguals' lexicons are not composed of two independent systems at a very early age. Furthermore, the results appear to rule out the operation of a strong principle of contrast across languages in early bilingualism.

摘要

本研究检验了沃尔泰拉和泰施纳(1978年)广受引用的观点,克拉克的“对比原则”(1987年)对这一观点起到了强化作用,即早期同时学习双语的儿童在其最早的词汇表中会拒绝跨语言同义词。沃尔泰拉和泰施纳认为,拒绝翻译对等词支持了这样一种观点,即双语儿童拥有一个单一语言系统,其中包含两种语言的元素。我们首先考察这一实证观点的准确性,然后考察其作为双语儿童在每种语言中没有独立词汇系统这一论点的支撑的充分性。使用麦克阿瑟交流发展指标(MacArthur CDI),这是一种标准化的英文和西班牙文家长报告表,在27名正在学习双语的儿童0;8到2;6岁期间的不同时间点记录他们的词汇量。比较每个双语儿童的两种单语言词汇表,以确定在不同发展阶段每个儿童报告了多少对翻译对等词(TEs)。除了一名儿童外,在所有儿童中都观察到了翻译对等词,在早期阶段(词汇量为2 - 12个单词)和后期(词汇量达到500个单词),两种语言中编码的所有单词平均有30%是翻译对等词。因此,沃尔泰拉和泰施纳的实证观点没有得到支持。此外,双语儿童两种词汇表中的翻译对等词数量与两个不同儿童的单语言词汇表中共同出现的词汇项目数量相似,这是在34组用于儿童间比较的随机配对中观察到的。因此,仍有待证明双语儿童的词汇表在很早的年龄不是由两个独立的系统组成。此外,结果似乎排除了早期双语中跨语言的强烈对比原则的作用。

相似文献

1
Cross-language synonyms in the lexicons of bilingual infants: one language or two?双语婴儿词汇中的跨语言同义词:一种语言还是两种?
J Child Lang. 1995 Jun;22(2):345-68. doi: 10.1017/s030500090000982x.
2
Sometimes larger, sometimes smaller: Measuring vocabulary in monolingual and bilingual infants and toddlers.时大时小:测量单语和双语婴幼儿的词汇量
First Lang. 2024 Feb;44(1):74-95. doi: 10.1177/01427237231204167. Epub 2023 Oct 26.
3
The role of translation equivalents in bilingual word learning.翻译等价物在双语单词学习中的作用。
Dev Sci. 2024 Jul;27(4):e13476. doi: 10.1111/desc.13476. Epub 2024 Jan 16.
4
Cultural differences in the content of child talk: evaluative lexis of English monolingual and Spanish-English bilingual 30-month-olds.儿童话语内容中的文化差异:英语单语和西班牙语-英语双语 30 个月大婴儿的评价词汇。
J Child Lang. 2020 Jul;47(4):844-869. doi: 10.1017/S0305000919000990. Epub 2020 Mar 23.
5
The bilingual lexicon: implications for studies of language choice.双语词汇:对语言选择研究的启示
J Child Lang. 1995 Jun;22(2):369-87. doi: 10.1017/s0305000900009831.
6
Lexicon structure and the disambiguation of novel words: evidence from bilingual infants.词汇结构与新词消歧:双语婴儿的证据。
Cognition. 2013 Sep;128(3):407-16. doi: 10.1016/j.cognition.2013.05.010. Epub 2013 Jun 15.
7
Semantic facilitation in bilingual first language acquisition.双语第一语言习得中的语义促进作用。
Cognition. 2015 Jul;140:122-34. doi: 10.1016/j.cognition.2015.03.013. Epub 2015 Apr 20.
8
Dog or chien? Translation equivalents in the receptive and expressive vocabularies of young French-English bilinguals.狗还是chien?英法双语儿童接受性和表达性词汇中的翻译对等词。
J Child Lang. 2017 Jul;44(4):881-904. doi: 10.1017/S0305000916000295. Epub 2016 Jul 5.
9
Cognates are advantaged over non-cognates in early bilingual expressive vocabulary development.同源词在早期双语表达词汇发展中优于非同源词。
J Child Lang. 2024 May;51(3):596-615. doi: 10.1017/S0305000923000648. Epub 2023 Dec 13.
10
Are translation equivalents special? Evidence from simulations and empirical data from bilingual infants.翻译等价物是否特殊?双语婴儿的模拟和实证数据证据。
Cognition. 2022 Aug;225:105084. doi: 10.1016/j.cognition.2022.105084. Epub 2022 Apr 14.

引用本文的文献

1
Using Parent Report to Measure Vocabulary in Young Bilingual Children: A Scoping Review.利用家长报告来测量双语幼儿的词汇量:一项范围综述
Lang Learn. 2024 Jun;74(2):468-505. doi: 10.1111/lang.12617. Epub 2023 Nov 21.
2
Sometimes larger, sometimes smaller: Measuring vocabulary in monolingual and bilingual infants and toddlers.时大时小:测量单语和双语婴幼儿的词汇量
First Lang. 2024 Feb;44(1):74-95. doi: 10.1177/01427237231204167. Epub 2023 Oct 26.
3
Combining Languages in Bilingual Input: Using Experimental Evidence to Formulate Bilingual Exposure Strategies.
双语输入中的语言混合:使用实验证据制定双语暴露策略。
J Speech Lang Hear Res. 2023 Dec 11;66(12):4771-4784. doi: 10.1044/2023_JSLHR-23-00181. Epub 2023 Sep 21.
4
The relationship among home language use, parental beliefs, and Spanish-speaking children's vocabulary.家庭语言使用、父母观念与说西班牙语儿童词汇量之间的关系。
Int J Biling Educ Biling. 2022;25(4):1175-1193. doi: 10.1080/13670050.2020.1747389. Epub 2020 Apr 1.
5
Contributions of bilingual home environment and language proficiency on children's Spanish-English reading outcomes.双语家庭环境和语言能力对儿童西班牙语-英语阅读成绩的影响。
Child Dev. 2022 Jul;93(4):881-899. doi: 10.1111/cdev.13748. Epub 2022 Mar 15.
6
Lexical-Semantic Development in Bilingual Toddlers at 18 and 24 Months.18个月和24个月双语幼儿的词汇语义发展
Front Psychol. 2020 Dec 17;11:508363. doi: 10.3389/fpsyg.2020.508363. eCollection 2020.
7
Comparing Vocabulary Knowledge Conceptualizations Among Spanish-English Dual Language Learners in a New Destination State.比较新目的地州的西班牙语-英语双语学习者的词汇知识概念化。
Lang Speech Hear Serv Sch. 2021 Jan 19;52(1):369-382. doi: 10.1044/2020_LSHSS-20-00031. Epub 2020 Nov 25.
8
Patterns of Development in Spanish-English Conceptually Scored Vocabulary Among Elementary-Age Dual Language Learners.小学阶段双语学习者西班牙语-英语概念性评分词汇的发展模式
J Speech Lang Hear Res. 2020 Sep 15;63(9):3084-3099. doi: 10.1044/2020_JSLHR-20-00056. Epub 2020 Aug 5.
9
Spanish-speaking English learners' English language and literacy skills: The predictive role of conceptually-scored vocabulary.说西班牙语的英语学习者的英语语言和读写能力:概念评分词汇的预测作用。
Appl Psycholinguist. 2020 Jan;41(1):1-24. doi: 10.1017/s0142716419000365. Epub 2019 Oct 14.
10
Cultural differences in the content of child talk: evaluative lexis of English monolingual and Spanish-English bilingual 30-month-olds.儿童话语内容中的文化差异:英语单语和西班牙语-英语双语 30 个月大婴儿的评价词汇。
J Child Lang. 2020 Jul;47(4):844-869. doi: 10.1017/S0305000919000990. Epub 2020 Mar 23.