Suppr超能文献

在沙特阿拉伯与癌症患者沟通。

Communicating with cancer patients in Saudi Arabia.

作者信息

Younge D, Moreau P, Ezzat A, Gray A

机构信息

Department of Orthopedics, King Faisal Specialist Hospital and Research Centre, Riyadh, Saudi Arabia.

出版信息

Ann N Y Acad Sci. 1997 Feb 20;809:309-16. doi: 10.1111/j.1749-6632.1997.tb48094.x.

Abstract

UNLABELLED

The following factors are relevant to the communication problems that exist in this country: 1.

CULTURAL ASPECTS

The impression is that patients here cope better with terminal illness at home than do patients elsewhere. The extended family, with its strong ties, and the strong Islamic faith that encourages its members to provide for parents and children in case of need mean that any input by health professionals is magnified by the family in the care of the patient. At first, it was uncertain if foreign health professionals would be accepted into Saudi homes (which are intensely private and protected for the family) for the purpose of caring for patients. This has proved unfounded. Hospitality is a very important part of Saudi society; nurses and doctors are welcomed and respected. Much of this success is due to the use of Saudi men as drivers and translators. These people provide 24-hour service, act as social workers assessing the needs of the family, and are the link between the patient and family, the nurse, and the doctor. 2. "CURE" OR "PALLIATION": The emphasis for cancer patients in Saudi Arabia is still on "curative treatment," even after any realistic hope of a cure is gone. The problem this causes is compounded by many patients being excluded from the decision-making process. Decisions made by the family may not always reflect the patient's wishes. Greater communication is needed to guide treatment decisions. 3. TRUTH-TELLING: Denying information of the patient's illness is probably more a historical than a cultural phenomenon. Similar attitudes prevailed until very recently in practically all other countries. In this very conservative country, people are committed to preserving Islamic culture in the face of Western technology. As medicine continues to demonstrate its effectiveness as well as its limitations, people will come to realize that the right of patients to know and understand their illness allows them to cope much better, and is compatible with the responsibility of the family to care for them. 4. WORK FORCE: The government employs 14,500 doctors, but only 12% are Saudi nationals. Nearly all the 33,000 nursing work force are expatriates. There is a constant turnover of expatriate staff. The commitment to continuing care with proper communication that is required for the whole of medicine is likely to be fully realized only when the majority of the workforce are Saudi nationals. 5. PRIMARY, SECONDARY, AND TERTIARY CARE SERVICES: The Kingdom is well served by a system of 174 public hospitals and numerous private clinics. However, for a patient with a chronic or terminal illness, continuing care, even in the community, tends to be provided by the hospital service; whereas the polyclinics and health centers seem to provide mainly crisis management. The aim should be to develop community care for chronic illness as part of the primary health care system. The impact of Western medicine on Saudi society has been dramatic and sudden, as evidenced by the high growth rate of the population. There is now widespread interest in matching the culture to the technology. Much of the drive to change the attitudes of both patients and health professionals comes from young Western-trained Saudi doctors, who are in the best position to merge the strengths of both cultures in this sensitive area.

摘要

未标注

以下因素与该国存在的沟通问题相关:1.

文化方面

这里的患者似乎比其他地方的患者更能在家中应对绝症。大家庭关系紧密,强大的伊斯兰信仰鼓励其成员在需要时照顾父母和子女,这意味着医疗专业人员的任何投入在照顾患者方面都会被家庭放大。起初,不确定外国医疗专业人员是否会为照顾患者而被沙特家庭(家庭高度私密且受到保护)所接受。事实证明这种担忧毫无根据。好客是沙特社会非常重要的一部分;护士和医生受到欢迎和尊重。这一成功很大程度上归功于沙特男性担任司机和翻译。这些人提供24小时服务,充当评估家庭需求的社会工作者,并且是患者与家庭、护士和医生之间的纽带。2. “治愈”还是“姑息治疗”:沙特阿拉伯的癌症患者仍然侧重于“根治性治疗”,即使任何治愈的现实希望已经破灭。许多患者被排除在决策过程之外,这使得问题更加复杂。家庭做出的决定可能并不总是反映患者的意愿。需要更多沟通来指导治疗决策。3. 告知真相:向患者隐瞒病情可能更多是一种历史现象而非文化现象。直到最近,几乎所有其他国家都普遍存在类似态度。在这个非常保守的国家,人们在面对西方技术时致力于维护伊斯兰文化。随着医学不断展示其有效性和局限性,人们将逐渐意识到患者了解和理解自己病情的权利能使他们更好地应对,并且与家庭照顾他们的责任是相符的。4. 劳动力:政府雇佣了14500名医生,但只有12%是沙特国民。近33000名护理人员几乎全是外籍人员。外籍员工不断更替。只有当大多数劳动力是沙特国民时,整个医疗行业所需的持续护理及适当沟通的承诺才可能完全实现。5. 初级、中级和三级护理服务:沙特王国拥有174家公立医院和众多私人诊所,医疗体系完善。然而,对于患有慢性或绝症的患者,即使在社区,持续护理往往也由医院服务提供;而综合诊所和健康中心似乎主要提供危机管理。目标应该是发展社区慢性病护理,作为初级卫生保健系统的一部分。西方医学对沙特社会的影响巨大且突然,人口高增长率就是证明。现在人们普遍有兴趣使文化与技术相匹配。改变患者和医疗专业人员态度的许多动力来自年轻的、在西方接受培训的沙特医生,他们最有能力在这个敏感领域融合两种文化的优势。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验