• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

头脑风暴会议中的语码转换:对双语语言处理修订层级模型的启示

Code-switching across brainstorming sessions: implications for the revised hierarchical model of bilingual language processing.

作者信息

Blot Kevin J, Zárate Michael A, Paulus Paul B

机构信息

Clark University, Boston College, MA, USA.

出版信息

Exp Psychol. 2003;50(3):171-83. doi: 10.1026//617-3169.50.3.171.

DOI:10.1026//617-3169.50.3.171
PMID:12874986
Abstract

The revised hierarchical model (RHM) of bilingual language processing posits independent word form representations for the dominant language (L1) and the nondominant language (L2), facilitated translation from L2 words to L1 words, access to common concepts for L1 and L2, and stronger activation of concepts for L1 than for L2. Spanish-English and English-Spanish bilinguals brainstormed for two sessions; half switched languages (L1-L2 or L2-L1) and half stayed in the same language (L1-L1 or L2-L2) across sessions. In both sessions, L1 brainstorming resulted in more efficient idea productivity than L2 brainstorming, supporting stronger concept activation for L1, consistent with the RHM. Switching languages from L2 to L1 resulted in the most efficient idea productivity in Session 2, suggesting that switching to L1 not only permits strong concept activation, but also the activation of concepts that are relatively different than those activated by L2, inconsistent with the RHM. Switching languages increased the proportion of Session 1 ideas repeated during Session 2, despite instructions not to repeat. This finding suggests that there is activation of concepts as well as word forms in same language brainstorming and that this dual activation aids in following instructions not to repeat, consistent with the RHM. It is suggested that the RHM be re-specified to accommodate the notion that L1 and L2 access relatively different concepts.

摘要

双语语言处理的修订层次模型(RHM)假定,对于优势语言(L1)和非优势语言(L2)存在独立的词形表征,便于从L2单词向L1单词的翻译,L1和L2可获取共同概念,且L1概念的激活强于L2。西班牙语 - 英语和英语 - 西班牙语双语者进行了两轮头脑风暴;其中一半在两轮之间切换语言(L1 - L2或L2 - L1),另一半则保持使用同一种语言(L1 - L1或L2 - L2)。在两轮中,与L2头脑风暴相比,L1头脑风暴产生了更高的想法产出效率,支持L1更强的概念激活,这与RHM一致。在第二轮中,从L2切换到L1的语言转换产生了最高的想法产出效率,这表明切换到L1不仅允许强烈的概念激活,而且还能激活与L2激活的概念相对不同的概念,这与RHM不一致。尽管有不重复的指示,但语言转换增加了在第二轮中重复第一轮想法的比例。这一发现表明,在同一种语言的头脑风暴中存在概念以及词形的激活,并且这种双重激活有助于遵循不重复的指示,这与RHM一致。建议对RHM进行重新设定,以适应L1和L2获取相对不同概念这一观点。

相似文献

1
Code-switching across brainstorming sessions: implications for the revised hierarchical model of bilingual language processing.头脑风暴会议中的语码转换:对双语语言处理修订层级模型的启示
Exp Psychol. 2003;50(3):171-83. doi: 10.1026//617-3169.50.3.171.
2
Language representation and processing in fluent bilinguals: electrophysiological evidence for asymmetric mapping in bilingual memory.双语流畅者的语言表现与处理:双语记忆中不对称映射的电生理证据
Neuropsychologia. 2010 Apr;48(5):1426-37. doi: 10.1016/j.neuropsychologia.2010.01.010. Epub 2010 Feb 4.
3
Functional separation of languages in the bilingual brain: a comparison of electrical stimulation language mapping in 25 bilingual patients and 117 monolingual control patients.双语大脑中语言的功能分离:25名双语患者与117名单语对照患者的电刺激语言图谱比较
J Neurosurg. 2004 Sep;101(3):449-57. doi: 10.3171/jns.2004.101.3.0449.
4
The role of age of acquisition in bilingual word translation: evidence from Spanish-English bilinguals.双语词汇翻译中习得年龄的作用:来自西班牙语-英语双语者的证据。
J Psycholinguist Res. 2011 Aug;40(4):275-89. doi: 10.1007/s10936-011-9169-z.
5
Dynamic spatial organization of the occipito-temporal word form area for second language processing.用于第二语言处理的枕颞词形区的动态空间组织。
Neuropsychologia. 2017 Aug;103:20-28. doi: 10.1016/j.neuropsychologia.2017.06.007. Epub 2017 Jun 10.
6
ERP measures of auditory word repetition and translation priming in bilinguals.双语者听觉单词重复与翻译启动的事件相关电位测量
Brain Res. 2006 Dec 13;1125(1):116-31. doi: 10.1016/j.brainres.2006.10.002. Epub 2006 Nov 20.
7
Language nonselective lexical access in bilingual toddlers.双语幼儿的非语言选择词汇通达。
J Exp Child Psychol. 2012 Dec;113(4):569-86. doi: 10.1016/j.jecp.2012.08.001. Epub 2012 Sep 11.
8
Bilingual brain organization: a functional magnetic resonance adaptation study.双语大脑组织:一项功能磁共振适应研究。
Neuroimage. 2006 May 15;31(1):366-75. doi: 10.1016/j.neuroimage.2005.12.012. Epub 2006 Feb 3.
9
Processing hyponymy in L1 and L2.处理母语和第二语言中的上下位关系。
J Psycholinguist Res. 2002 Jul;31(4):421-36. doi: 10.1023/a:1019526009927.
10
Why do bilinguals code-switch when emotional? Insights from immigrant parent-child interactions.双语者在情绪激动时为何会语码转换?来自移民父母与子女互动的启示。
Emotion. 2020 Aug;20(5):830-841. doi: 10.1037/emo0000568. Epub 2019 Mar 14.