Suppr超能文献

两种语言中词汇意义的获取:初学者双语者的事件相关脑电位研究

Accessing word meaning in two languages: an event-related brain potential study of beginning bilinguals.

作者信息

Alvarez Ruben P, Holcomb Phillip J, Grainger Jonathan

机构信息

Harvard University Graduate School of Education, Cambridge, MA, USA.

出版信息

Brain Lang. 2003 Nov;87(2):290-304. doi: 10.1016/s0093-934x(03)00108-1.

Abstract

Twenty-eight native-English speakers enrolled in beginning and intermediate university Spanish courses participated in a mixed language semantic categorization task in which critical words were presented in English (L1) and Spanish (L2) and repetitions of these words (within- and between-languages) were presented on subsequent trials (i.e., immediate repetition). Event-related potentials were recorded to all items allowing for comparisons of the N400 component to repetitions within- and between-languages as well as to words presented for the first time. Three important findings were observed in this sample of participants during relatively early stages of acquiring a second language. First, in the typical N400 window (300-500ms), between-language repetition (translation) produced a smaller reduction in N400 amplitude than did within-language repetition. Second, the time-course of between-language repetition effects tended to be more extended in time and differed as a function of language with L2-L1 repetitions producing larger priming effects early (during the typical N400 window) and L1-L2 repetitions producing larger priming effects later (during windows after the typical N400). Third, a greater negativity in the ERP waveforms was observed when the word on the directly preceding trial was from the other language. Within the time frame of the N400, this language switch effect arose only when the target word was Spanish and the preceding word English (i.e., L1-L2). The results are discussed within the framework of current models of bilingual lexical processing.

摘要

28名参加大学初级和中级西班牙语课程的英语母语者参与了一项混合语言语义分类任务,在该任务中,关键单词以英语(第一语言)和西班牙语(第二语言)呈现,并且这些单词的重复形式(语言内和语言间)在随后的试验中呈现(即即时重复)。记录所有项目的事件相关电位,以便比较N400成分对语言内和语言间重复以及首次呈现单词的情况。在这个第二语言习得相对早期阶段的参与者样本中观察到了三个重要发现。首先,在典型的N400时间窗(300 - 500毫秒)内,语言间重复(翻译)导致的N400波幅减小比语言内重复更小。其次,语言间重复效应的时间进程在时间上往往更延长,并且因语言而异,第二语言到第一语言的重复在早期(在典型的N400时间窗内)产生更大的启动效应,而第一语言到第二语言的重复在后期(在典型的N400之后的时间窗内)产生更大的启动效应。第三,当前一个试验中的单词来自另一种语言时,在ERP波形中观察到更大的负波。在N400的时间范围内,这种语言切换效应仅在目标单词是西班牙语且前一个单词是英语(即第一语言到第二语言)时出现。结果在当前双语词汇加工模型的框架内进行了讨论。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验