Kara Magfiret, van der Bijl Jaap J, Shortridge-Baggett Lillie M, Asti Turkinaz, Erguney Seher
Fundamentals of Nursing Department, Nursing College of Atatürk University, Yüksekokulu, 25240 Erzurum, Turkey.
Int J Nurs Stud. 2006 Jul;43(5):611-21. doi: 10.1016/j.ijnurstu.2005.07.008. Epub 2005 Oct 18.
As a profession, nurses are particularly concerned with cross-cultural influences that affect the health practices of populations. Although the international literature describes questionnaires and specific scales in health and disease behaviours, adequate Turkish-language instruments are scarce. Therefore, suitable Turkish-language instruments need to be developed or adapted for the Turkish population.
Study aim was to adapt a Dutch/English version of the diabetes management self-efficacy (SE) scale for use with a Turkish population and evaluate its psychometric properties.
Methodological research design.
Attendants of an outpatient clinic of a university hospital in Turkey.
A convenience sample of 110 patients with type 2 diabetes mellitus (DM).
Translation and back-translation of the original English instrument and content validation through a expert panel were the first two steps of the study. Third step was the psychometric testing of the adapted instrument by establishing internal consistency (Cronbach's alpha), stability (test-retest reliability), and construct validity (factor analysis).
Content validity procedure resulted in a final scale that consisted of 20 items. Internal consistency of the total scale was coefficient alpha=0.88, and test-retest reliability with a 4-week time interval was r=0.91 (p<0.001). Factor analysis yielded three factors related to diet, exercise and medical treatment. Two relevant items of the scale, weight control and blood sugar control, however, had low reliability and validity scores.
Although acceptable levels of reliability and validity of the Turkish version of the diabetes management SE scale for people with type 2 DM were reached, cultural factors appeared to play a role in the applicability of some items of the scale.
作为一种职业,护士特别关注影响人群健康行为的跨文化影响。尽管国际文献描述了健康与疾病行为方面的问卷和特定量表,但合适的土耳其语工具却很稀缺。因此,需要为土耳其人群开发或改编合适的土耳其语工具。
研究目的是改编荷兰语/英语版的糖尿病管理自我效能感(SE)量表,以便在土耳其人群中使用,并评估其心理测量特性。
方法学研究设计。
土耳其一家大学医院门诊的就诊者。
110例2型糖尿病(DM)患者的便利样本。
研究的前两个步骤是对原始英语工具进行翻译和回译,并通过专家小组进行内容验证。第三步是通过建立内部一致性(克朗巴哈α系数)、稳定性(重测信度)和结构效度(因子分析)对改编后的工具进行心理测量测试。
内容效度程序得出了一个由20个项目组成的最终量表。总量表的内部一致性为α系数=0.88,4周时间间隔的重测信度为r=0.91(p<0.001)。因子分析产生了与饮食、运动和医疗治疗相关的三个因子。然而,该量表的两个相关项目,即体重控制和血糖控制,其信度和效度得分较低。
尽管2型糖尿病患者的土耳其语版糖尿病管理SE量表达到了可接受的信度和效度水平,但文化因素似乎在该量表某些项目的适用性中发挥了作用。