D'cruz A K, Yueh B, Das A K, McDowell J A, Chaukar D A, Ernest A W
Head and Neck Service, Department of Surgery, Tata Memorial Hospital, Dr. E. Borges Road, Parel, Mumbai, India.
Indian J Cancer. 2007 Oct-Dec;44(4):147-54. doi: 10.4103/0019-509x.39377.
Quality of life (QOL) is a multidimensional construct capturing the subjective wellbeing of patients in physical, emotional, functional and social domains. Available work on post treatment QOL have only been made in western literature and less in Indian literature.
To translate the UW-QOL into both Hindi and Marathi and psychometrically validate the translation in HandN cancer patients in Indian population.
A prospective study was done at the Tata Memorial Hospital for patients who were treated for H and N cancers.
147 patients were enrolled from January to April 2005. The study was carried out in two phases. Patients were given translated versions of the UW-QOL and EORTC QOL questionnaires pre-operatively, 15 days post-operatively and then three months post-operatively.
Both the Hindi and Marathi translations had strong internal consistency (Cronbach's alpha=0.7971 and 0.7839). UW-QOL composite scores correlated well with the global questions on overall QOL in both the Hindi (r=0.69) and Marathi (r=0.66) translations and also with T-stage. QOL scores were worse three months post-operatively than pre-operatively and for patients undergoing surgery that violated the mucosa. A strong correlations was observed (r>0.50) between all similar domains on the UW-QOL and EORTC HandN35 except the saliva item on the Marathi translation, where r< 0.50, but P-values were significant.
The Marathi and Hindi versions of the UW-QOL appear to be valid and reliable instruments for assessing the QOL in Indian population and will be a vital tool for achieving greater insight into the short- and the long term QOL.
生活质量(QOL)是一个多维度概念,涵盖患者在身体、情感、功能和社会领域的主观幸福感。目前关于治疗后生活质量的研究仅在西方文献中有报道,而在印度文献中较少。
将华盛顿大学生活质量量表(UW-QOL)翻译成印地语和马拉地语,并对印度人群中头颈癌患者的翻译版本进行心理测量学验证。
在塔塔纪念医院对接受头颈癌治疗的患者进行了一项前瞻性研究。
2005年1月至4月招募了147名患者。研究分两个阶段进行。术前、术后15天以及术后三个月,向患者发放UW-QOL和欧洲癌症研究与治疗组织生活质量问卷(EORTC QOL)的翻译版本。
印地语和马拉地语翻译版本均具有很强的内部一致性(克朗巴哈系数分别为0.7971和0.7839)。UW-QOL综合得分与印地语(r = 0.69)和马拉地语(r = 0.66)翻译版本中关于总体生活质量的整体问题以及T分期均有良好的相关性。术后三个月的生活质量得分比术前差,对于接受侵犯黏膜手术的患者也是如此。UW-QOL和EORTC头颈癌问卷(HandN35)所有相似领域之间均观察到强相关性(r>0.50),除了马拉地语翻译版本中的唾液项,其r<0.50,但P值具有显著性。
UW-QOL的马拉地语和印地语版本似乎是评估印度人群生活质量的有效且可靠工具,将成为深入了解短期和长期生活质量的重要工具。