• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

低熟练度双语者的掩蔽翻译启动效应。

Masked translation priming effects with low proficient bilinguals.

机构信息

Basque Center on Cognition, Brain and Language, Paseo Mikeletegi 69, 20009 Donostia, Spain.

出版信息

Mem Cognit. 2011 Feb;39(2):260-75. doi: 10.3758/s13421-010-0004-9.

DOI:10.3758/s13421-010-0004-9
PMID:21264599
Abstract

Non-cognate masked translation priming lexical decision studies with unbalanced bilinguals suggest that masked translation priming effects are asymmetric as a function of the translation direction (significant effects only in the dominant [L1] to nondominant [L2] language translation direction). However, in contrast to the predictions of most current accounts of masked translation priming effects, bidirectional effects have recently been reported with a group of low proficient bilinguals Duyck & Warlop 2009 (Experimental Psychology 56:173-179). In a series of masked translation priming lexical decision experiments we examined whether the same pattern of effects would emerge with late and low proficient Greek (L1)-Spanish (L2) bilinguals. Contrary to the results obtained by Duyck and Warlop, and in line with the results found in most studies in the masked priming literature, significant translation priming effects emerged only when the bilinguals performed the task with L1 primes and L2 targets. The existence of the masked translation priming asymmetry with low proficient bilinguals suggests that cross-linguistic automatic lexico-semantic links may be established very early in the process of L2 acquisition. These findings could help to define models of bilingualism that consider L2 proficiency level to be a determining factor.

摘要

非同源掩蔽翻译启动词汇判断研究表明,掩蔽翻译启动效应是不对称的,取决于翻译方向(只有在主导语[L1]到非主导语[L2]的翻译方向上才有显著效果)。然而,与掩蔽翻译启动效应的大多数当前解释的预测相反,最近有研究报告称,在一组低水平的双语者中存在双向效应(Duyck & Warlop 2009,《实验心理学》56:173-179)。在一系列掩蔽翻译启动词汇判断实验中,我们检验了相同的效应模式是否会出现在晚期和低水平的希腊语(L1)-西班牙语(L2)双语者中。与 Duyck 和 Warlop 的结果相反,与掩蔽启动文献中的大多数研究结果一致,只有当双语者使用母语启动词和目标语目标词时,才会出现显著的翻译启动效应。低水平双语者的掩蔽翻译启动不对称的存在表明,跨语言自动词汇语义联系可能在第二语言习得过程的早期就建立起来了。这些发现可以帮助定义双语模型,将第二语言水平视为一个决定性因素。

相似文献

1
Masked translation priming effects with low proficient bilinguals.低熟练度双语者的掩蔽翻译启动效应。
Mem Cognit. 2011 Feb;39(2):260-75. doi: 10.3758/s13421-010-0004-9.
2
Translation priming between the native language and a second language: new evidence from Dutch-French bilinguals.母语与第二语言之间的翻译启动:来自荷兰 - 法语双语者的新证据。
Exp Psychol. 2009;56(3):173-9. doi: 10.1027/1618-3169.56.3.173.
3
Two words, one meaning: evidence of automatic co-activation of translation equivalents.两个词,一个意思:翻译等价物自动共激活的证据。
Front Psychol. 2011 Aug 15;2:188. doi: 10.3389/fpsyg.2011.00188. eCollection 2011.
4
Semantic and translation priming from a first language to a second and back: Making sense of the findings.从第一语言到第二语言再返回的语义与翻译启动:理解研究结果
Mem Cognit. 2009 Jul;37(5):569-86. doi: 10.3758/MC.37.5.569.
5
Masked translation priming effects with highly proficient simultaneous bilinguals.高熟练度同声传译双语者的隐蔽翻译启动效应。
Exp Psychol. 2010;57(2):98-107. doi: 10.1027/1618-3169/a000013.
6
Language dominance in translation priming: evidence from balanced and unbalanced Chinese-English bilinguals.翻译启动中的语言优势:来自平衡和非平衡汉英双语者的证据。
Q J Exp Psychol (Hove). 2013;66(4):727-43. doi: 10.1080/17470218.2012.716072. Epub 2012 Sep 18.
7
Cross-language translation priming asymmetry with Chinese-English bilinguals: a test of the Sense Model.汉英双语者的跨语言翻译启动不对称性:意义模型的一项测试
J Psycholinguist Res. 2014 Jun;43(3):225-40. doi: 10.1007/s10936-013-9249-3.
8
Script differences and masked translation priming: Evidence from Hindi-English bilinguals.脚本差异与隐蔽翻译启动:来自印地语-英语双语者的证据。
Q J Exp Psychol (Hove). 2018 Nov;71(11):2421-2438. doi: 10.1177/1747021817743241. Epub 2018 Jan 1.
9
Masked translation priming asymmetry in Chinese-English bilinguals: making sense of the Sense Model.汉英双语者中的隐蔽翻译启动不对称性:理解意义模型
Q J Exp Psychol (Hove). 2015;68(2):294-325. doi: 10.1080/17470218.2014.944195. Epub 2014 Sep 10.
10
Non-cognate translation priming in masked priming lexical decision experiments: A meta-analysis.掩蔽启动词汇判断实验中的非同源翻译启动:一项元分析。
Psychon Bull Rev. 2017 Jun;24(3):879-886. doi: 10.3758/s13423-016-1151-1.

引用本文的文献

1
Number of translations and translation direction in masked translation priming: evidence from unbalanced English-Chinese bilinguals.掩蔽翻译启动中的翻译数量及翻译方向:来自非平衡英汉双语者的证据。
Front Psychol. 2024 Nov 27;15:1500750. doi: 10.3389/fpsyg.2024.1500750. eCollection 2024.
2
Cross-language morphological transfer in similar-script bilinguals.跨语言形态转移在同文字双语者中。
Psychon Bull Rev. 2024 Jun;31(3):1155-1171. doi: 10.3758/s13423-023-02383-2. Epub 2023 Oct 26.
3
The Language Experience and Proficiency Questionnaire (LEAP-Q): Ten years later.

本文引用的文献

1
Electrophysiological correlates of the masked translation priming effect with highly proficient simultaneous bilinguals.高熟练度同声传译双语者的掩蔽翻译启动效应的电生理学相关研究。
Brain Res. 2010 Nov 4;1359:142-54. doi: 10.1016/j.brainres.2010.08.066. Epub 2010 Sep 21.
2
Masked translation priming effects with highly proficient simultaneous bilinguals.高熟练度同声传译双语者的隐蔽翻译启动效应。
Exp Psychol. 2010;57(2):98-107. doi: 10.1027/1618-3169/a000013.
3
Semantic and translation priming from a first language to a second and back: Making sense of the findings.
语言体验与熟练程度问卷(LEAP-Q):十年之后
Biling (Camb Engl). 2020 Nov;23(5):945-950. doi: 10.1017/s1366728919000038. Epub 2019 Apr 15.
4
The Role of Orthotactics in Language Switching: An ERP Investigation Using Masked Language Priming.正字法在语言转换中的作用:一项使用掩蔽语言启动的事件相关电位研究。
Brain Sci. 2019 Dec 31;10(1):22. doi: 10.3390/brainsci10010022.
5
An ERP Investigation of L2-L1 Translation Priming in Adult Learners.成人学习者中第二语言到第一语言翻译启动的事件相关电位研究
Front Psychol. 2018 Jun 19;9:986. doi: 10.3389/fpsyg.2018.00986. eCollection 2018.
6
L2-L1 Translation Priming Effects in a Lexical Decision Task: Evidence From Low Proficient Korean-English Bilinguals.词汇判断任务中的L2-L1翻译启动效应:来自低水平韩英双语者的证据。
Front Psychol. 2018 Mar 2;9:267. doi: 10.3389/fpsyg.2018.00267. eCollection 2018.
7
Masked Translation Priming Effects in Visual Word Recognition by Trilinguals.三语者在视觉单词识别中的掩蔽翻译启动效应
J Psycholinguist Res. 2016 Dec;45(6):1369-1388. doi: 10.1007/s10936-015-9409-8.
8
Mixing Languages during Learning? Testing the One Subject-One Language Rule.学习过程中混合使用语言?检验“一个学科一种语言”规则。
PLoS One. 2015 Jun 24;10(6):e0130069. doi: 10.1371/journal.pone.0130069. eCollection 2015.
9
Word reading and translation in bilinguals: the impact of formal and informal translation expertise.双语者的单词阅读和翻译:正式和非正式翻译专长的影响。
Front Psychol. 2014 Nov 12;5:1302. doi: 10.3389/fpsyg.2014.01302. eCollection 2014.
10
Cross-linguistic similarity and task demands in Japanese-English bilingual processing.日英双语加工中的跨语言相似性和任务需求。
PLoS One. 2013 Aug 28;8(8):e72631. doi: 10.1371/journal.pone.0072631. eCollection 2013.
从第一语言到第二语言再返回的语义与翻译启动:理解研究结果
Mem Cognit. 2009 Jul;37(5):569-86. doi: 10.3758/MC.37.5.569.
4
Masked repetition and translation priming in second language learners: a window on the time-course of form and meaning activation using erps.第二语言学习者中的隐蔽重复与翻译启动:利用事件相关电位洞察形式与意义激活的时间进程
Psychophysiology. 2009 May;46(3):551-65. doi: 10.1111/j.1469-8986.2009.00784.x. Epub 2009 Mar 4.
5
Translation priming between the native language and a second language: new evidence from Dutch-French bilinguals.母语与第二语言之间的翻译启动:来自荷兰 - 法语双语者的新证据。
Exp Psychol. 2009;56(3):173-9. doi: 10.1027/1618-3169.56.3.173.
6
GreekLex: a lexical database of Modern Greek.希腊语词典:现代希腊语词汇数据库。
Behav Res Methods. 2008 Aug;40(3):773-83. doi: 10.3758/brm.40.3.773.
7
Semantic access in number word translation: the role of crosslingual lexical similarity.数字词翻译中的语义通达:跨语言词汇相似性的作用。
Exp Psychol. 2008;55(2):102-12. doi: 10.1027/1618-3169.55.2.102.
8
Code-switching effects in bilingual word recognition: a masked priming study with event-related potentials.双语词汇识别中的语码转换效应:一项基于事件相关电位的掩蔽启动研究。
Brain Lang. 2008 Jun;105(3):161-74. doi: 10.1016/j.bandl.2007.11.006. Epub 2008 Jan 8.
9
Differences in semantic and translation priming across languages: the role of language direction and language dominance.跨语言的语义和翻译启动差异:语言方向和语言优势的作用。
Mem Cognit. 2007 Jul;35(5):953-65. doi: 10.3758/bf03193468.
10
Cognate status and cross-script translation priming.同源状态与跨文字翻译启动效应
Mem Cognit. 2007 Jul;35(5):938-52. doi: 10.3758/bf03193467.