Suppr超能文献

在第二语言中获取意义的时间进程:翻译识别的电生理和行为研究。

On the time course of accessing meaning in a second language: an electrophysiological and behavioral investigation of translation recognition.

机构信息

State Key Laboratory of Cognitive Neuroscience and Learning, Beijing Normal University, Beijing, China.

出版信息

J Exp Psychol Learn Mem Cogn. 2012 Sep;38(5):1165-86. doi: 10.1037/a0028076. Epub 2012 Jun 11.

Abstract

In 2 experiments, relatively proficient Chinese-English bilinguals decided whether Chinese words were the correct translations of English words. Critical trials were those on which incorrect translations were related in lexical form or meaning to the correct translation. In Experiment 1, behavioral interference was revealed for both distractor types, but event-related potentials (ERPs) revealed a different time course for the 2 conditions. Semantic distractors elicited effects primarily on the N400 and late positive component (LPC), with a smaller N400 and a smaller LPC over the posterior scalp but a larger LPC over the anterior scalp relative to unrelated controls. In contrast, translation form distractors elicited a larger P200 and a larger LPC than did unrelated controls. To determine whether the translation form effects were enabled by the relatively long, 750-ms stimulus onset asynchrony (SOA) between words, a 2nd ERP experiment was conducted using a shorter, 300-ms, SOA. The behavioral results revealed interference for both types of distractors, but the ERPs again revealed different loci for the 2 effects. Taken together, the data suggest that proficient bilinguals activate 1st-language translations of words in the 2nd language after they have accessed the meaning of those words. The implications of this pattern for claims about the nature of cross-language activation when bilinguals read in 1 or both languages are discussed.

摘要

在两个实验中,相对熟练的汉英双语者判断汉语词汇是否为英语词汇的正确翻译。关键的试验是那些在词汇形式或意义上与正确翻译相关的干扰试验。在实验 1 中,两种干扰类型都表现出行为干扰,但事件相关电位(ERP)揭示了两种条件的不同时间进程。语义干扰主要在 N400 和晚期正成分(LPC)上引起效应,与不相关的对照组相比,在后头皮上的 N400 较小,LPC 较小,但在前头皮上的 LPC 较大。相比之下,翻译形式干扰比不相关的对照组引起更大的 P200 和更大的 LPC。为了确定翻译形式的影响是否是由相对较长的 750 毫秒的单词起始时间间隔(SOA)启用的,进行了第二个 ERP 实验,使用了更短的 300 毫秒的 SOA。行为结果显示两种干扰类型都存在干扰,但 ERP 再次揭示了两种效应的不同部位。总的来说,数据表明,熟练的双语者在理解了这些单词的意义之后,会在第二语言中激活第一语言的翻译。当双语者用一种或两种语言阅读时,这种跨语言激活的性质的主张的讨论。

相似文献

1
2
Electrophysiological evidence for language interference in late bilinguals.
Neuroreport. 2004 Jul 19;15(10):1555-8. doi: 10.1097/01.wnr.0000134214.57469.c2.
3
On predicting form and meaning in a second language.
J Exp Psychol Learn Mem Cogn. 2017 Apr;43(4):635-652. doi: 10.1037/xlm0000315. Epub 2016 Sep 26.
4
Meaning first: a case for language-independent access to word meaning in the bilingual brain.
Neuropsychologia. 2013 Apr;51(5):850-63. doi: 10.1016/j.neuropsychologia.2013.01.017. Epub 2013 Jan 31.
6
Accessing word meaning in two languages: an event-related brain potential study of beginning bilinguals.
Brain Lang. 2003 Nov;87(2):290-304. doi: 10.1016/s0093-934x(03)00108-1.
7
Language Membership Identification Precedes Semantic Access: Suppression during Bilingual Word Recognition.
J Cogn Neurosci. 2015 Nov;27(11):2108-16. doi: 10.1162/jocn_a_00844. Epub 2015 Jun 23.
8
ERP measures of auditory word repetition and translation priming in bilinguals.
Brain Res. 2006 Dec 13;1125(1):116-31. doi: 10.1016/j.brainres.2006.10.002. Epub 2006 Nov 20.
9
ERP indicators of L2 proficiency in word-to-text integration processes.
Neuropsychologia. 2018 Aug;117:287-301. doi: 10.1016/j.neuropsychologia.2018.06.001. Epub 2018 Jun 4.
10
Differences in word recognition between early bilinguals and monolinguals: behavioral and ERP evidence.
Neuropsychologia. 2012 Jun;50(7):1362-71. doi: 10.1016/j.neuropsychologia.2012.02.021. Epub 2012 Mar 1.

引用本文的文献

1
Sub-Lexical Processing of Chinese-English Bilinguals: An ERP Analysis.
Brain Sci. 2024 Sep 16;14(9):923. doi: 10.3390/brainsci14090923.
4
Lexico-semantic Activation of Translation Equivalents During the Attentional Blink.
J Psycholinguist Res. 2023 Feb;52(1):101-113. doi: 10.1007/s10936-021-09820-0. Epub 2021 Nov 9.
5
Bilingual Brains Learn to Use L2 Alliterations Covertly like Poets: Brain ERP Evidence.
Front Psychol. 2021 Sep 16;12:691846. doi: 10.3389/fpsyg.2021.691846. eCollection 2021.
6
Multisensory Input Modulates P200 and L2 Sentence Comprehension: A One-Week Consolidation Phase.
Front Psychol. 2021 Sep 20;12:746813. doi: 10.3389/fpsyg.2021.746813. eCollection 2021.
7
The time course of cross-language activation in deaf ASL-English bilinguals.
Biling (Camb Engl). 2017 Mar;20(2):337-350. doi: 10.1017/S136672891500067X. Epub 2015 Oct 21.
9
Processing of Translation-Ambiguous Words by Chinese-English Bilinguals in Sentence Context.
J Psycholinguist Res. 2019 Oct;48(5):1133-1161. doi: 10.1007/s10936-019-09650-1.
10
Cultural Context as a Biasing Factor for Language Activation in Bilinguals.
Lang Cogn Neurosci. 2018;33(8):1032-1048. doi: 10.1080/23273798.2018.1446541. Epub 2018 Mar 5.

本文引用的文献

1
Fast automatic translation and morphological decomposition in Chinese-English bilinguals.
Psychol Sci. 2011 Oct;22(10):1237-42. doi: 10.1177/0956797611421492. Epub 2011 Aug 31.
2
When deaf signers read English: do written words activate their sign translations?
Cognition. 2011 Feb;118(2):286-92. doi: 10.1016/j.cognition.2010.11.006. Epub 2010 Dec 8.
3
The Revised Hierarchical Model: A critical review and assessment.
Biling (Camb Engl). 2010 Jul 1;13(3):373-381. doi: 10.1017/S136672891000009X.
4
Chinese-English bilinguals reading English hear Chinese.
J Neurosci. 2010 Jun 2;30(22):7646-51. doi: 10.1523/JNEUROSCI.1602-10.2010.
5
Language representation and processing in fluent bilinguals: electrophysiological evidence for asymmetric mapping in bilingual memory.
Neuropsychologia. 2010 Apr;48(5):1426-37. doi: 10.1016/j.neuropsychologia.2010.01.010. Epub 2010 Feb 4.
6
Losing access to the native language while immersed in a second language: evidence for the role of inhibition in second-language learning.
Psychol Sci. 2009 Dec;20(12):1507-15. doi: 10.1111/j.1467-9280.2009.02480.x. Epub 2009 Nov 9.
7
Semantic access in number word translation: the role of crosslingual lexical similarity.
Exp Psychol. 2008;55(2):102-12. doi: 10.1027/1618-3169.55.2.102.
8
The English Lexicon Project.
Behav Res Methods. 2007 Aug;39(3):445-59. doi: 10.3758/bf03193014.
9
Brain potentials reveal unconscious translation during foreign-language comprehension.
Proc Natl Acad Sci U S A. 2007 Jul 24;104(30):12530-5. doi: 10.1073/pnas.0609927104. Epub 2007 Jul 13.
10
Late positivities in unusual situations.
Brain Lang. 2007 Mar;100(3):257-61. doi: 10.1016/j.bandl.2006.07.006. Epub 2006 Aug 17.

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验