van Hell Janet G, de Groot Annette M B
Radboud University Nijmegen, Behavioral Science Institute, Nijmegen, The Netherlands.
Acta Psychol (Amst). 2008 Jul;128(3):431-51. doi: 10.1016/j.actpsy.2008.03.010. Epub 2008 May 16.
The influence of sentence context constraint on subsequent processing of concrete and abstract cognates and noncognates was tested in three experiments. Target words were preceded by a predictive, high constraint sentence context, by a congruent, low constraint sentence context, or were presented in isolation. Dutch-English bilinguals performed lexical decision in their second language (L2), or translated target words in forward (from L1 to L2) or in backward (from L2 to L1) direction. After reading a high constraint sentence context, cognate and concreteness effects disappeared in lexical decision and strongly decreased in both translation tasks. In contrast, low constraint sentences did not influence cognate and concreteness effects. These results suggest that semantically rich sentences modulate cross-language interaction during word recognition and word translation.
在三个实验中测试了句子语境约束对具体和抽象同源词及非同源词后续加工的影响。目标词之前有一个预测性的、高约束的句子语境、一个一致的、低约束的句子语境,或者单独呈现。荷兰-英语双语者用他们的第二语言(L2)进行词汇判断,或者向前(从L1到L2)或向后(从L2到L1)翻译目标词。在阅读高约束的句子语境后,同源词和具体性效应在词汇判断中消失,并且在两个翻译任务中都大幅下降。相比之下,低约束的句子没有影响同源词和具体性效应。这些结果表明,语义丰富的句子在单词识别和单词翻译过程中调节跨语言交互。