Suppr超能文献

口译员的问题:与说西班牙语的患者沟通。

The problem with interpreters: communicating with Spanish-speaking patients.

作者信息

Vasquez C, Javier R A

机构信息

Bellevue Hospital Center, New York City.

出版信息

Hosp Community Psychiatry. 1991 Feb;42(2):163-5. doi: 10.1176/ps.42.2.163.

Abstract

The information obtained from a non-English-speaking psychiatric patient through an untrained interpreter can be inaccurate and misleading. The authors briefly outline the most common errors that untrained interpreters make, including omission, addition, condensation, substitution, and role exchange. They present two case examples, one in which misinterpretation led to minimization of a patient's suicide attempt and the other in which a patient's suicidality was exaggerated. They conclude that clinicians should observe the behaviors of both the patient and the interpreter for indications of errors that might distort or obscure the communication.

摘要

通过未经培训的口译员从非英语母语的精神科患者那里获得的信息可能不准确且具有误导性。作者简要概述了未经培训的口译员最常见的错误,包括遗漏、添加、压缩、替换和角色互换。他们给出了两个案例,一个案例中误解导致对患者自杀未遂情况的淡化,另一个案例中患者的自杀倾向被夸大。他们得出结论,临床医生应该观察患者和口译员双方的行为,以发现可能扭曲或掩盖交流的错误迹象。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验