• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

当护士兼任口译员时:对美国初级医疗环境中讲西班牙语患者的一项研究。

When nurses double as interpreters: a study of Spanish-speaking patients in a US primary care setting.

作者信息

Elderkin-Thompson V, Silver R C, Waitzkin H

机构信息

Institute for Brain Aging & Dementia, University of California, Irvine, USA.

出版信息

Soc Sci Med. 2001 May;52(9):1343-58. doi: 10.1016/s0277-9536(00)00234-3.

DOI:10.1016/s0277-9536(00)00234-3
PMID:11286360
Abstract

The United States is experiencing one of its largest migratory waves, so health providers are caring for many patients who do not speak English. Bilingual nurses who have not been trained as medical interpreters frequently translate for these patients. To examine the accuracy of medical interpretations provided by nurses untrained in medical interpreting, we conducted a qualitative, cross-sectional study at a multi-ethnic, university-affiliated primary care clinic in southern California. Medical encounters of 21 Spanish-speaking patients who required a nurse-interpreter to communicate with their physicians were videorecorded. Encounters were transcribed by blinded research assistants. Transcriptions were translated and analyzed for types of interpretive errors and processes that promoted the occurrence of errors. In successful interpretations where misunderstandings did not develop, nurse-interpreters translated the patient's comments as completely as could be remembered and allowed the physician to extract the clinically-relevant information. In such cases, the physician periodically summarized his/her perception of the problem for back-translation and verification or correction by the patient. On the other hand, approximately one-half of the encounters had serious miscommunication problems that affected either the physician's understanding of the symptoms or the credibility of the patient's concerns. Interpretations that contained errors that led to misunderstandings occurred in the presence of one or more of the following processes: (1) physicians resisted reconceptualizing the problem when contradictory information was mentioned; (2) nurses provided information congruent with clinical expectations but not congruent with patients' comments; (3) nurses slanted the interpretations, reflecting unfavorably on patients and undermining patients' credibility; and (4) patients explained the symptoms using a cultural metaphor that was not compatible with Western clinical nosology. We conclude that errors occur frequently in interpretations provided by untrained nurse-interpreters during cross-language encounters, so complaints of many non-English-speaking patients may be misunderstood by their physicians.

摘要

美国正在经历其最大规模的移民潮之一,因此医疗服务提供者正在照顾许多不会说英语的患者。未经医学口译培训的双语护士经常为这些患者进行翻译。为了检验未经医学口译培训的护士所提供的医学翻译的准确性,我们在南加州一家多民族、大学附属的初级保健诊所进行了一项定性横断面研究。对21名需要护士口译员与医生沟通的讲西班牙语的患者的医疗会诊进行了录像。会诊由不知情的研究助理进行转录。转录内容被翻译并分析了口译错误的类型以及导致错误发生的过程。在成功的口译中,即未产生误解的情况下,护士口译员尽可能完整地翻译患者的评论,并让医生提取临床相关信息。在这种情况下,医生会定期总结他/她对问题的理解,以便患者进行回译并核实或纠正。另一方面,大约一半的会诊存在严重的沟通问题,影响了医生对症状的理解或患者担忧的可信度。包含导致误解的错误的口译出现在以下一个或多个过程中:(1)当提到矛盾信息时,医生拒绝重新构思问题;(2)护士提供的信息与临床预期一致,但与患者的评论不一致;(3)护士歪曲口译内容,对患者产生不利影响并损害患者的可信度;(4)患者用与西方临床疾病分类学不兼容的文化隐喻来解释症状。我们得出结论,在跨语言会诊中,未经培训的护士口译员提供的口译经常出现错误,因此许多非英语患者的投诉可能会被他们的医生误解。

相似文献

1
When nurses double as interpreters: a study of Spanish-speaking patients in a US primary care setting.当护士兼任口译员时:对美国初级医疗环境中讲西班牙语患者的一项研究。
Soc Sci Med. 2001 May;52(9):1343-58. doi: 10.1016/s0277-9536(00)00234-3.
2
Patient centeredness in medical encounters requiring an interpreter.在需要口译员的医疗问诊中以患者为中心。
Am J Med. 2000 Apr 15;108(6):470-4. doi: 10.1016/s0002-9343(99)00445-3.
3
Interpreters: a double-edged sword in nursing practice.口译员:护理实践中的双刃剑。
J Transcult Nurs. 1999 Jul;10(3):248-54. doi: 10.1177/104365969901000316.
4
Access to Orthopaedic Care for Spanish-Speaking Patients in California.加利福尼亚州讲西班牙语患者的骨科护理途径。
J Bone Joint Surg Am. 2019 Sep 18;101(18):e95. doi: 10.2106/JBJS.18.01080.
5
Effects of language concordance and interpreter use on therapeutic alliance in Spanish-speaking integrated behavioral health care patients.语言一致性和使用口译员对西班牙语综合行为健康护理患者治疗联盟的影响。
Psychol Serv. 2016 Feb;13(1):49-59. doi: 10.1037/ser0000051. Epub 2015 Sep 7.
6
Repetition in the Health History Segment of Spanish Language Clinical Consultations: A Conversation Analysis.西班牙语临床会诊健康史部分中的重复:会话分析
Nurs Res. 2016 Jul-Aug;65(4):306-17. doi: 10.1097/NNR.0000000000000166.
7
Effective use of interpreters in health care: guidelines for nurse managers and clinicians.医疗保健中口译员的有效使用:护士经理和临床医生指南。
Semin Nurse Manag. 1999 Dec;7(4):166-71.
8
Health care professional's communication through an interpreter where language barriers exist in neonatal care: a national study.卫生保健专业人员在新生儿护理中存在语言障碍时通过口译进行沟通:一项全国性研究。
BMC Health Serv Res. 2019 Aug 19;19(1):586. doi: 10.1186/s12913-019-4428-z.
9
Effect of Spanish interpretation method on patient satisfaction in an urban walk-in clinic.西班牙语口译方法对城市便捷诊所患者满意度的影响。
J Gen Intern Med. 2002 Aug;17(8):641-5. doi: 10.1046/j.1525-1497.2002.10742.x.
10
Improving patient-provider communication: insights from interpreters.改善医患沟通:口译员的见解。
Fam Pract. 2005 Jun;22(3):311-6. doi: 10.1093/fampra/cmi015. Epub 2005 Apr 1.

引用本文的文献

1
'The doctor doesn't understand Xhosa and the service user doesn't understand English' - exploring the role of security guards acting as informal interpreters in psychiatric care in South Africa.医生不懂科萨语,服务使用者不懂英语-探索保安在南非精神科护理中充当非正规口译员的作用。
BMC Health Serv Res. 2024 Oct 16;24(1):1239. doi: 10.1186/s12913-024-11722-5.
2
Parent and patient knowledge and attitudes about cancer predisposition syndrome genetic testing in pediatric oncology: Understanding sociodemographic and parent-child differences.儿科肿瘤中关于癌症易感性综合征遗传检测的家长和患者的知识和态度:了解社会人口学和亲子差异。
Cancer Rep (Hoboken). 2024 Sep;7(9):e2119. doi: 10.1002/cnr2.2119.
3
Is Primary Care Patient Experience Associated with Provider-Patient Language Concordance and Use of Interpreters for Spanish-preferring Patients: A Systematic Literature Review.
初级保健患者体验与提供者-患者语言一致性以及为倾向西班牙语的患者使用口译员之间是否相关:一项系统文献综述
J Racial Ethn Health Disparities. 2025 Apr;12(2):1170-1183. doi: 10.1007/s40615-024-01951-z. Epub 2024 Mar 5.
4
Experiences with remote interpreting tools in primary care settings: a qualitative evaluation of the implementation and usage of remote interpreting tools during a feasibility trial in Germany.在初级保健环境中使用远程口译工具的经验:对德国可行性试验中远程口译工具的实施和使用进行定性评估。
BMJ Open. 2023 Nov 14;13(11):e073620. doi: 10.1136/bmjopen-2023-073620.
5
Spanish-Speaking Patients Have Limited Access Scheduling Outpatient Orthopaedic Appointments Compared With English-Speaking Patients Across the United States.在美国,与说英语的患者相比,说西班牙语的患者在安排门诊骨科预约方面的机会有限。
Arthrosc Sports Med Rehabil. 2023 Feb 26;5(2):e465-e471. doi: 10.1016/j.asmr.2023.01.015. eCollection 2023 Apr.
6
Barriers to family history collection among Spanish-speaking primary care patients: a BRIDGE qualitative study.西班牙语初级保健患者家族史收集的障碍:一项BRIDGE定性研究。
PEC Innov. 2022 Dec;1. doi: 10.1016/j.pecinn.2022.100087. Epub 2022 Sep 27.
7
Overview of Ten Child Mental Health Clinical Outcome Measures: Testing of Psychometric Properties with Diverse Client Populations in the U.S.十种儿童心理健康临床结局测量概述:在美国不同客户群体中测试心理计量特性
Adm Policy Ment Health. 2022 Mar;49(2):197-225. doi: 10.1007/s10488-021-01157-z. Epub 2021 Sep 5.
8
"The system has to be health literate, too" - perspectives among healthcare professionals on health literacy in transcultural treatment settings.“这个系统也必须具备健康素养”——跨文化治疗环境中医疗保健专业人员对健康素养的观点。
BMC Health Serv Res. 2021 Jul 21;21(1):716. doi: 10.1186/s12913-021-06614-x.
9
"What I wish my doctor knew about my life": Using photovoice with immigrant Latino adolescents to explore barriers to healthcare.“我希望医生了解的我的生活情况”:运用照片讲述法与拉丁裔青少年移民探讨医疗保健障碍
Qual Soc Work. 2019 Jan;18(1):60-80. doi: 10.1177/1473325017704034. Epub 2017 Apr 21.
10
Differing interpretations of health care encounters: A qualitative study of non-Latinx health care providers' perceptions of Latinx patient behaviors.医疗保健遭遇的不同解读:对非拉丁裔医疗服务提供者感知拉丁裔患者行为的定性研究。
PLoS One. 2020 Aug 6;15(8):e0236706. doi: 10.1371/journal.pone.0236706. eCollection 2020.