Mumford D B, Tareen I A, Bajwa M A, Bhatti M R, Karim R
Department of Psychiatry, University of Leeds, Yorkshire, United Kingdom.
Acta Psychiatr Scand. 1991 Feb;83(2):81-5. doi: 10.1111/j.1600-0447.1991.tb07370.x.
The translation of the Hospital Anxiety and Depression Scale (HADS) into Urdu was undertaken by the authors in committee. After examining initial drafts by 6 independent translators, an agreed Urdu text was given to 6 back-translators, and subsequently modified further. The evaluation of the new translation was performed in 3 stages: evaluation of linguistic equivalence of items in a bilingual population; evaluation of conceptual equivalence by examining item-subscale correlations: and evaluation of scale equivalence by 2-way classification of high and low scorers. Satisfactory results at each stage suggest that the Urdu version is a reliable and valid translation of the HADS for use in Pakistan.
作者委员会对医院焦虑抑郁量表(HADS)进行了乌尔都语翻译。在6名独立翻译人员审阅初稿后,将达成一致的乌尔都语文本交给6名回译人员,随后又做了进一步修改。新译本的评估分三个阶段进行:评估双语人群中各条目在语言上的等效性;通过检查条目与分量表的相关性来评估概念等效性;以及通过对高分者和低分者进行双向分类来评估量表等效性。每个阶段的结果都令人满意,这表明乌尔都语版本是适用于巴基斯坦的HADS的可靠且有效的译本。