• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

在巴西文化和语言背景下,对中风患者进行Rivermead运动指数的跨文化适应与验证。

Cross-cultural adaptation and validation of the Rivermead Mobility Index in stroke patients within the brazilian cultural and language context.

作者信息

Pavan Karina, da Cruz Luciana Carneiro Alaman, Nunes Michele Figueira, Menezes Liliam Gakiya, Marangoni Bruna Eriko Matsuda

机构信息

Center for Rehabilitation, Irmandade Santa Casa de Misericórdia de São Paulo, São Paulo, SP, Brazil.

出版信息

Arq Neuropsiquiatr. 2010 Feb;68(1):52-5. doi: 10.1590/s0004-282x2010000100012.

DOI:10.1590/s0004-282x2010000100012
PMID:20339653
Abstract

The aim of this project is to carry out the cross-cultural adaptation and validation of the assessment instrument known as the Rivermead Mobility Index (RMI) within the Brazilian cultural context and in Brazilian Portuguese for people suffering from strokes. The RMI was translated into Portuguese and translated back into English by independent bi-lingual translators, preserving the characteristics of the psychometrics in the original scale. After the formulation of the final version, a test and retest were carried out with an interval of one week. Ninety-five stroke patients took part in the study. The results obtained for sensibility, specificity and reliability were high We conclude that the Brazilian version of the RMI (RMI-BR) is a valid tool for Brazilian stroke patients.

摘要

本项目旨在针对巴西文化背景下患有中风的人群,对名为Rivermead运动指数(RMI)的评估工具进行跨文化改编和验证,并将其翻译成巴西葡萄牙语。RMI由独立的双语翻译人员翻译成葡萄牙语,然后再翻译回英语,保留原始量表中的心理测量学特征。最终版本制定后,进行了为期一周的重测。95名中风患者参与了该研究。在敏感性、特异性和可靠性方面获得的结果很高。我们得出结论,巴西版的RMI(RMI-BR)是用于巴西中风患者的有效工具。

相似文献

1
Cross-cultural adaptation and validation of the Rivermead Mobility Index in stroke patients within the brazilian cultural and language context.在巴西文化和语言背景下,对中风患者进行Rivermead运动指数的跨文化适应与验证。
Arq Neuropsiquiatr. 2010 Feb;68(1):52-5. doi: 10.1590/s0004-282x2010000100012.
2
Enhancing the cross-cultural adaptation and validation process: linguistic and psychometric testing of the Brazilian-Portuguese version of a self-report measure for dry eye.增强跨文化适应和验证过程:对一种自我报告干眼测量工具的巴西葡萄牙语版本进行语言和心理计量学测试。
J Clin Epidemiol. 2015 Apr;68(4):370-8. doi: 10.1016/j.jclinepi.2014.07.009. Epub 2014 Dec 17.
3
Cross-cultural adaptation and validation of the Brazilian Portuguese version of the Neck Disability Index and Neck Pain and Disability Scale.《颈部功能障碍指数》和《颈部疼痛与功能障碍量表》巴西葡萄牙语版本的跨文化适应与验证
Spine (Phila Pa 1976). 2006 Jun 15;31(14):1621-7. doi: 10.1097/01.brs.0000221989.53069.16.
4
Excellent cross-cultural validity, intra-test reliability and construct validity of the Dutch Rivermead Mobility Index in patients after stroke undergoing rehabilitation.荷兰里弗米德运动指数在中风后接受康复治疗的患者中具有出色的跨文化效度、测试内信度和结构效度。
J Rehabil Med. 2008 Oct;40(9):727-32. doi: 10.2340/16501977-0249.
5
Cross-cultural adaptation and validation of the Brazilian Portuguese version of the short musculoskeletal function assessment questionnaire: the SMFA-BR.《短式肌肉骨骼功能评估问卷巴西葡萄牙语版(SMFA-BR)的跨文化适应与验证》
J Bone Joint Surg Am. 2005 Apr;87(4):788-94. doi: 10.2106/JBJS.D.02080.
6
Validation of the Brazilian-Portuguese version of the Modified Telephone Interview for cognitive status among stroke patients.巴西葡萄牙语版改良卒中患者认知状态电话访谈的效度验证
Geriatr Gerontol Int. 2015 Sep;15(9):1118-26. doi: 10.1111/ggi.12409. Epub 2014 Nov 19.
7
Translation, cross-cultural adaptation, and reproducibility of the Brazilian portuguese-language version of the Wisconsin Smoking Withdrawal Scale.巴西葡萄牙语版威斯康星戒烟量表的翻译、跨文化调适和可重复性。
J Bras Pneumol. 2012 Nov-Dec;38(6):716-23. doi: 10.1590/s1806-37132012000600006.
8
Cultural adaptation of the National Institutes of Health--chronic prostatitis symptom index (NIH-CPSI)--to Brazilian spoken Portuguese: NIH-CPSI (Braz).《美国国立卫生研究院慢性前列腺炎症状指数(NIH-CPSI)的文化适应性修订版:巴西葡萄牙语版 NIH-CPSI(NIH-CPSI(Braz))》。
Int Braz J Urol. 2013 Sep-Oct;39(5):683-91. doi: 10.1590/S1677-5538.IBJU.2013.05.11.
9
Modified Reasons for Smoking Scale: translation to Portuguese, cross-cultural adaptation for use in Brazil and evaluation of test-retest reliability.修正后的吸烟原因量表:翻译成葡萄牙语,在巴西的跨文化适应性测试以及重测信度评估。
J Bras Pneumol. 2009 Jul;35(7):683-9. doi: 10.1590/s1806-37132009000700010.
10
Cross-Cultural Adaptation and Face Validity of the Functional Mobility Assessment into Brazilian Portuguese.功能性活动能力评估的跨文化适应及表面效度:巴西葡萄牙语版本
Occup Ther Int. 2020 Feb 7;2020:8150718. doi: 10.1155/2020/8150718. eCollection 2020.

引用本文的文献

1
Assessing Participation Among Stroke Survivors: A Systematic Review of Patient-Reported Outcome Measures.评估中风幸存者的参与度:患者报告结局指标的系统评价
Occup Ther Int. 2025 Jul 17;2025:4928745. doi: 10.1155/oti/4928745. eCollection 2025.
2
Assessment of the measurement properties of the post stroke motor function instruments available in Brazil: a systematic review.巴西现有的脑卒中后运动功能测量仪器的测量性能评估:系统评价。
Braz J Phys Ther. 2016 Mar 15;20(2):114-25. doi: 10.1590/bjpt-rbf.2014.0144.