Suppr超能文献

验证改良日本矫形外科学会评分的翻译版本在评估颈椎病性脊髓病结局中的应用:一种使结局评估工具全球化的方法。

Validation of a translated version of the modified Japanese orthopaedic association score to assess outcomes in cervical spondylotic myelopathy: an approach to globalize outcomes assessment tools.

机构信息

Radboud University Nijmegen Medical Centre, Department of Neurosurgery, 6500 HB Nijmegen, The Netherlands.

出版信息

Neurosurgery. 2010 May;66(5):1013-6. doi: 10.1227/01.NEU.0000368391.79314.6F.

Abstract

BACKGROUND

Although the Japanese Orthopaedic Association (JOA) originally developed in Japan, the modified English version (mJOA) has become widely used and is arguably now the accepted standard.

OBJECTIVE

In order to apply the mJOA successfully at an international level, we have translated it with a validated approach into Dutch to pave the way for other translated versions.

METHODS

After a thorough forward and backward translation procedure, a final Dutch version of the mJOA was developed. This translated version was used to assess the interobserver reliability among 2 independent examiners by using a cohort of patients with neurological impairment due to spinal pathology.

RESULTS

The mJOA grading scale was used by 2 independent examiners in 25 patients with a variety of spinal diseases. Initially, the interobserver reliability expressed as kappa was 0.56 +/- 0.11. Then, instructions were given to the instructors to refrain from providing patients with an interpretation of the symptoms. Patients were asked to restrict themselves to the questionnaire and select the most appropriate score without bias from the examiner. Kappa increased to 0.78 +/- 0.05. This difference reached statistical significance (P < .001).

CONCLUSION

We present a streamlined approach to translate the mJOA into a language other than English. The approach resulted in a Dutch version of the mJOA that had a high degree of interobserver reliability.

摘要

背景

日本矫形外科学会(JOA)最初在日本发展起来,但改良后的英文版(mJOA)已被广泛使用,可以说是现在被接受的标准。

目的

为了在国际上成功应用 mJOA,我们采用经过验证的方法将其翻译成荷兰语,为其他翻译版本铺平道路。

方法

经过彻底的前后翻译程序,开发出了 mJOA 的最终荷兰语版本。使用该翻译版本,通过对因脊柱病变导致神经功能障碍的患者队列进行评估,评估了 2 名独立评估员之间的观察者间可靠性。

结果

2 名独立评估员在 25 名患有各种脊柱疾病的患者中使用了 mJOA 分级量表。最初,观察者间可靠性表示为kappa,为 0.56 +/- 0.11。然后,指导评估员不要为患者提供症状解释。患者被要求仅根据问卷并在没有评估员偏见的情况下选择最合适的分数。kappa 增加到 0.78 +/- 0.05。这一差异具有统计学意义(P <.001)。

结论

我们提出了一种简化的方法将 mJOA 翻译成英语以外的语言。该方法产生了具有高度观察者间可靠性的 mJOA 荷兰语版本。

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验