Suppr超能文献

国际疾病分类第十版(ICD - 10)现场试验期间提出的定性批评总结以及对ICD - 10德文译本的评论

Summary of the qualitative criticisms made during the ICD-10 field trial and remarks on the German translation of ICD-10.

作者信息

Mombour W, Spitzner S, Reger K H, von Cranach M, Dilling H, Helmchen H

机构信息

Max-Planck-Institute for Psychiatry, München, FRG.

出版信息

Pharmacopsychiatry. 1990 Jun;23 Suppl 4:197-201. doi: 10.1055/s-2007-1014565.

Abstract

The 1987 draft of ICD-10 presents many new aspects of the psychiatric diagnostic evaluation. Some were readily accepted by the participants of the field study, including: the purely descriptive approach with the abautonment of many theoretical concepts; the more operationalized descriptions of the diagnoses; similarity in structure and terms to DSM-III-R. Others proved controversial: extension of the term dementia to include even mild and moderately severe organic psychosyndromes; inclusion of all forms of depression in one chapter, and their subdivisioning only by severity; different time criteria for the diagnosis of schizophrenia in DSM-III-R (6 months) and ICD-10 (1 month). Considerable criticism was levelled at the overly long and often tediously formulated text, and the lack of didactic organisation. A number of examples of translation difficulties are given, and the differences between a too literal and a technically correct equivalent translation disu-used.

摘要

《国际疾病分类第10版》1987年草案提出了精神科诊断评估的许多新方面。有些方面被现场研究的参与者欣然接受,其中包括:采用纯粹的描述性方法,摒弃了许多理论概念;对诊断的描述更具操作性;在结构和术语上与《精神疾病诊断与统计手册第三版修订本》相似。其他方面则存在争议:将痴呆一词的范围扩大到包括轻度和中度严重的器质性精神综合征;将所有形式的抑郁症归入同一章,仅按严重程度进行细分;《精神疾病诊断与统计手册第三版修订本》(6个月)和《国际疾病分类第10版》(1个月)对精神分裂症诊断的不同时间标准。人们对文本过长且表述往往冗长乏味以及缺乏教学组织提出了大量批评。文中给出了一些翻译难点的例子,并讨论了过于逐字翻译和技术上正确的等效翻译之间的差异。

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验