Department of Psychosomatic Medicine, Graduate School of Medical Sciences, Kyushu University, Fukuoka, Japan.
Pain Med. 2012 Apr;13(4):541-51. doi: 10.1111/j.1526-4637.2012.01333.x. Epub 2012 Feb 23.
The present study aimed to develop a Japanese version of the Short-Form McGill Pain Questionnaire (SF-MPQ-J) that focuses on cross-culturally equivalence to the original English version and to test its reliability and validity.
Cross-sectional design.
In study 1, SF-MPQ was translated and adapted into Japanese. It included construction of response scales equivalent to the original using a variation of the Thurstone method of equal-appearing intervals. A total of 147 undergraduate students and 44 pain patients participated in the development of the Japanese response scales. To measure the equivalence of pain descriptors, 62 pain patients in four diagnostic groups were asked to choose pain descriptors that described their pain. In study 2, chronic pain patients (N=126) completed the SF-MPQ-J, the Long-Form McGill Pain Questionnaire Japanese version (LF-MPQ-J), and the 11-point numerical rating scale of pain intensity. Correlation analysis examined the construct validity of the SF-MPQ-J.
The results from study 1 were used to develop SF-MPQ-J, which is linguistically equivalent to the original questionnaire. Response scales from SF-MPQ-J represented the original scale values. All pain descriptors, except one, were used by >33% in at least one of the four diagnostic groups. Study 2 exhibited adequate internal consistency and test-retest reliability, with the construct validity of SF-MPQ-J comparable to the original.
These findings suggested that SF-MPQ-J is reliable, valid, and cross-culturally equivalent to the original questionnaire. Researchers might consider using this scale in multicenter, multi-ethnical trials or cross-cultural studies that include Japanese-speaking patients.
本研究旨在开发一种专注于与原始英文版跨文化等效的简化版 McGill 疼痛问卷(SF-MPQ-J),并检验其信度和效度。
横断面设计。
在研究 1 中,SF-MPQ 被翻译并改编为日语。它包括使用 Thurstone 等距法的变体构建与原始问卷等效的反应量表。共有 147 名本科生和 44 名疼痛患者参与了日语反应量表的制定。为了测量疼痛描述符的等效性,将 62 名来自四个诊断组的疼痛患者要求选择描述他们疼痛的疼痛描述符。在研究 2 中,慢性疼痛患者(N=126)完成了 SF-MPQ-J、简化版 McGill 疼痛问卷日语版(LF-MPQ-J)和 11 点疼痛强度数字评分量表。相关分析检验了 SF-MPQ-J 的结构效度。
研究 1 的结果被用于开发与原始问卷在语言上等效的 SF-MPQ-J。SF-MPQ-J 的反应量表代表了原始量表的值。除了一个描述符外,所有的疼痛描述符在至少一个诊断组中都有超过 33%的患者使用。研究 2 表现出足够的内部一致性和重测信度,SF-MPQ-J 的结构效度与原始问卷相当。
这些发现表明,SF-MPQ-J 是可靠、有效且与原始问卷具有跨文化等效性的。研究人员可能会考虑在包括日语患者的多中心、多民族试验或跨文化研究中使用该量表。