• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

[精神卫生保健中互动与交流的跨文化层面。障碍与行动建议]

[Cross-cultural aspects of interaction and communication in mental health care. Barriers and recommendations for action].

作者信息

Penka S, Schouler-Ocak M, Heinz A, Kluge U

机构信息

Klinik für Psychiatrie und Psychotherapie, Charité Campus Mitte, Charitéplatz 1, 10117, Berlin, Deutschland.

出版信息

Bundesgesundheitsblatt Gesundheitsforschung Gesundheitsschutz. 2012 Sep;55(9):1168-75. doi: 10.1007/s00103-012-1538-8.

DOI:10.1007/s00103-012-1538-8
PMID:22936485
Abstract

Mental health care for migrants is often impaired by a lack of policies and provisions in the respective institutions. This article focuses on "communication barriers" in psychosocial and psychotherapeutic settings, where personal communication is of great importance. Barriers that prevent migrants from using health care institutions include translation problems but also more complex misunderstandings based on divergent explanations regarding the causes, course, and adequate treatment of different disorders. The widely recommended intercultural opening of medical and psychosocial institutions involves using interpreters as cultural experts, reflecting on and mediating between divergent explanatory models, and avoiding cultural and ethnic stereotyping as well as encouraging an open, curious, and reflective professional attitude. With respect to institutional settings, rules for the financing of interpreters are as important as tackling barriers that limit migrants' access to medical and psychosocial institutions.

摘要

移民的心理健康护理常常因各机构缺乏相关政策和保障措施而受到影响。本文聚焦于心理社会和心理治疗环境中的“沟通障碍”,在这些环境中人际沟通至关重要。阻碍移民利用医疗机构的障碍包括翻译问题,以及基于对不同疾病的病因、病程和适当治疗的不同解释而产生的更为复杂的误解。广泛推荐的医疗和心理社会机构的跨文化开放包括将口译员作为文化专家来使用,思考并调解不同的解释模式,避免文化和种族刻板印象,以及鼓励开放、好奇和反思性的专业态度。就机构环境而言,口译员的资金筹集规则与克服限制移民进入医疗和心理社会机构的障碍同样重要。

相似文献

1
[Cross-cultural aspects of interaction and communication in mental health care. Barriers and recommendations for action].[精神卫生保健中互动与交流的跨文化层面。障碍与行动建议]
Bundesgesundheitsblatt Gesundheitsforschung Gesundheitsschutz. 2012 Sep;55(9):1168-75. doi: 10.1007/s00103-012-1538-8.
2
Improving patient-provider communication: insights from interpreters.改善医患沟通:口译员的见解。
Fam Pract. 2005 Jun;22(3):311-6. doi: 10.1093/fampra/cmi015. Epub 2005 Apr 1.
3
[Mental health care for migrants].[移民的精神卫生保健]
Psychother Psychosom Med Psychol. 2008 Mar-Apr;58(3-4):123-9. doi: 10.1055/s-2008-1067360.
4
Experiences of Kurdish war-wounded refugees in communication with Swedish authorities through interpreter.库尔德战争伤员难民通过口译员与瑞典当局沟通的经历。
Patient Educ Couns. 2010 Feb;78(2):160-5. doi: 10.1016/j.pec.2009.03.010. Epub 2009 Apr 17.
5
[Intercultural aspects of medical care for undocumented migrants].[无证移民医疗护理的跨文化层面]
Psychother Psychosom Med Psychol. 2008 Mar-Apr;58(3-4):136-45. doi: 10.1055/s-2008-1067364.
6
Understanding medical interpreters: reconceptualizing bilingual health communication.理解医学口译员:重新构想双语健康交流。
Health Commun. 2006;20(2):177-86. doi: 10.1207/s15327027hc2002_9.
7
Communication in cross-cultural consultations in primary care in Europe: the case for improvement. The rationale for the RESTORE FP 7 project.欧洲初级保健中跨文化会诊的沟通:改进的理由。RESTORE FP 7项目的基本原理。
Prim Health Care Res Dev. 2014 Apr;15(2):122-33. doi: 10.1017/S1463423613000157. Epub 2013 Apr 22.
8
Language barriers and the use of interpreters in the public health services. A questionnaire-based survey.公共卫生服务中的语言障碍和口译员的使用。基于问卷调查的研究。
Patient Educ Couns. 2010 Nov;81(2):187-91. doi: 10.1016/j.pec.2010.05.002. Epub 2010 Jun 9.
9
A process for developing community consensus regarding the diagnosis and management of attention-deficit/hyperactivity disorder.一个就注意力缺陷/多动障碍的诊断和管理达成社区共识的过程。
Pediatrics. 2005 Jan;115(1):e97-104. doi: 10.1542/peds.2004-0953.
10
Opening up mental health service delivery to cultural diversity: current situation, development and examples from three northern European countries.向文化多样性开放心理健康服务提供:现状、发展及三个北欧国家的实例
Adv Psychosom Med. 2013;33:40-55. doi: 10.1159/000348730. Epub 2013 Jun 25.

引用本文的文献

1
Barriers to use of interpreters in outpatient mental health care: Exploring the attitudes of psychotherapists.门诊心理健康护理中使用口译员的障碍:探索心理治疗师的态度。
Transcult Psychiatry. 2024 Apr;61(2):285-297. doi: 10.1177/13634615241227337. Epub 2024 Jan 31.
2
STARC-SUD - Adaptation of a Transdiagnostic Intervention for Refugees With Substance Use Disorders.STARC-SUD——针对患有物质使用障碍的难民的跨诊断干预措施改编
Clin Psychol Eur. 2021 Nov 23;3(Spec Issue):e5329. doi: 10.32872/cpe.5329. eCollection 2021 Nov.
3
Mental health of migrants.
移民的心理健康。
Indian J Psychiatry. 2020 May-Jun;62(3):242-246. doi: 10.4103/psychiatry.IndianJPsychiatry_358_20. Epub 2020 May 15.
4
Inequalities in health care utilization among migrants and non-migrants in Germany: a systematic review.德国移民和非移民在医疗保健利用方面的不平等:系统评价。
Int J Equity Health. 2018 Nov 1;17(1):160. doi: 10.1186/s12939-018-0876-z.
5
[Healthcare models for traumatized refugees in Germany].[德国创伤难民的医疗保健模式]
Nervenarzt. 2017 Sep;88(9):989-994. doi: 10.1007/s00115-017-0364-5.
6
The Negative Impact of an Uncertain Residence Status: Analysis of Migration-Related Stressors in Outpatients with Turkish Migration Background and Psychiatric Disorders in Germany Over a 10-Year Period (2005-2014).不确定居住身份的负面影响:对2005年至2014年期间德国有土耳其移民背景且患有精神疾病的门诊患者中与移民相关压力源的分析
J Immigr Minor Health. 2018 Apr;20(2):317-326. doi: 10.1007/s10903-017-0555-y.
7
[Maintenance treatment in opioid-dependent patients with migration background].[对有移民背景的阿片类药物依赖患者的维持治疗]
Nervenarzt. 2016 May;87(5):521-7. doi: 10.1007/s00115-015-4386-6.