• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

四种盆底功能障碍简短问卷的西班牙语翻译与验证

Spanish translation and validation of four short pelvic floor disorders questionnaires.

作者信息

Treszezamsky Alejandro D, Karp Deborah, Dick-Biascoechea Madeline, Ehsani Nazanin, Dancz Christina, Montoya T Ignacio, Olivera Cedric K, Smith Aimee L, Cardenas Rosa, Fashokun Tola, Bradley Catherine S

机构信息

Mount Sinai School of Medicine, 1176 Fifth Avenue, Box 1170, New York, NY 10029, USA.

出版信息

Int Urogynecol J. 2013 Apr;24(4):655-70. doi: 10.1007/s00192-012-1894-9. Epub 2012 Sep 14.

DOI:10.1007/s00192-012-1894-9
PMID:22976529
Abstract

INTRODUCTION AND HYPOTHESIS

Globally, Spanish is the primary language for 329 million people; however, most urogynecologic questionnaires are available in English. We set out to develop valid Spanish translations of the Questionnaire for Urinary Incontinence Diagnosis (QUID), the Three Incontinence Questions (3IQ), and the short Pelvic Floor Distress Inventory (PFDI-20) and Pelvic Floor Impact Questionnaire (PFIQ-7).

METHODS

The TRAPD method (translation, review, adjudication, pretesting, and documentation) was used for translation. Eight native Spanish-speaking translators developed Spanish versions collaboratively. These were pretested with cognitive interviews and revised until optimal. For validation, bilingual patients at seven clinics completed Spanish and English questionnaire versions in randomized order. Participants completed a second set of questionnaires later. The Spanish versions' internal consistency and reliability and Spanish-English agreement were measured using Cronbach's alpha, weighted kappa, and intraclass correlation coefficients.

RESULTS

A total of 78 subjects were included; 94.9 % self-identified as Hispanic and 73.1 % spoke Spanish as their primary language. The proportion of per-item missing responses was similar in both languages (median 1.3 %). Internal consistency for Spanish PFDI-20 subscales was acceptable to good and for PFIQ-7 and QUID excellent. Test-retest reliability per item was moderate to near perfect for PFDI-20, substantial to near perfect for PFIQ-7 and 3IQ, and substantial for QUID. Spanish-English agreement for individual items was substantial to near perfect for all questionnaires (kappa range 0.64-0.95) and agreement for PFDI-20, PFIQ-7, and QUID subscales scores was high [intraclass correlation coefficient (ICC) range 0.92-0.99].

CONCLUSIONS

We obtained valid Spanish translations of the PFDI-20, PFIQ-7, QUID, and 3IQ. These results support their use as clinical and research assessment tools in Spanish-speaking populations.

摘要

引言与假设

在全球范围内,有3.29亿人将西班牙语作为主要语言;然而,大多数泌尿妇科调查问卷仅提供英文版本。我们着手对尿失禁诊断问卷(QUID)、三个失禁问题(3IQ)、简短盆底困扰量表(PFDI-20)和盆底影响问卷(PFIQ-7)进行有效的西班牙语翻译。

方法

采用TRAPD方法(翻译、审核、裁决、预测试和记录)进行翻译。八位以西班牙语为母语的翻译人员共同完成了西班牙语版本的编制。通过认知访谈对这些版本进行预测试,并不断修订直至达到最佳效果。为进行验证,七家诊所的双语患者以随机顺序完成西班牙语和英语问卷版本。参与者随后完成第二组问卷。使用克朗巴赫α系数、加权kappa系数和组内相关系数来衡量西班牙语版本的内部一致性、信度以及西班牙语-英语一致性。

结果

共纳入78名受试者;94.9%的受试者自我认定为西班牙裔,73.1%的受试者以西班牙语作为主要语言。两种语言中每个项目缺失回答的比例相似(中位数为1.3%)。西班牙语PFDI-20分量表的内部一致性为可接受至良好,PFIQ-7和QUID的内部一致性则为优秀。PFDI-20每个项目的重测信度为中等至接近完美,PFIQ-7和3IQ为高至接近完美,QUID为高。所有问卷中各个项目的西班牙语-英语一致性为高至接近完美(kappa系数范围为0.64 - 0.95),PFDI-20、PFIQ-7和QUID分量表得分的一致性较高[组内相关系数(ICC)范围为0.92 - 0.99]。

结论

我们获得了PFDI-20、PFIQ-7、QUID和3IQ有效的西班牙语翻译版本。这些结果支持将其用作西班牙语人群的临床和研究评估工具。

相似文献

1
Spanish translation and validation of four short pelvic floor disorders questionnaires.四种盆底功能障碍简短问卷的西班牙语翻译与验证
Int Urogynecol J. 2013 Apr;24(4):655-70. doi: 10.1007/s00192-012-1894-9. Epub 2012 Sep 14.
2
Validation of Spanish versions of the Pelvic Floor Distress Inventory (PFDI) and Pelvic Floor Impact Questionnaire (PFIQ): a multicenter validation randomized study.盆底功能障碍性疾病问卷(PFDI)和盆底功能障碍影响问卷(PFIQ)西班牙语版本的验证:一项多中心验证性随机研究。
Int Urogynecol J Pelvic Floor Dysfunct. 2009 Jun;20(6):623-39. doi: 10.1007/s00192-008-0792-7. Epub 2009 Feb 12.
3
Cultural adaptation and validation of the Pelvic Floor Distress Inventory short form (PFDI-20) and Pelvic Floor Impact Questionnaire short form (PFIQ-7) Spanish versions.盆腔窘迫量表简表(PFDI-20)和盆腔器官脱垂/尿失禁影响问卷简表(PFIQ-7)西班牙版本的文化调适和验证。
Eur J Obstet Gynecol Reprod Biol. 2013 Sep;170(1):281-5. doi: 10.1016/j.ejogrb.2013.07.006. Epub 2013 Jul 25.
4
Reliability and validity of the Tigrigna version of the Pelvic Floor Distress Inventory-Short Form 20 (PFDI-20) and Pelvic Floor Impact Questionnaire-7 (PFIQ-7).提格雷尼亚语版盆底功能障碍性疾病量表简表20(PFDI - 20)和盆底功能影响问卷7(PFIQ - 7)的信度和效度。
Int Urogynecol J. 2019 Jan;30(1):65-70. doi: 10.1007/s00192-018-3583-9. Epub 2018 Mar 13.
5
Translation, reliability, and validity of Amharic versions of the Pelvic Floor Distress Inventory (PFDI-20) and Pelvic Floor Impact Questionnaire (PFIQ-7).阿姆哈拉语版盆腔窘迫量表(PFDI-20)和盆腔器官脱垂/尿失禁影响问卷(PFIQ-7)的翻译、信度和效度。
PLoS One. 2022 Nov 17;17(11):e0270434. doi: 10.1371/journal.pone.0270434. eCollection 2022.
6
Validation of the PFDI-20 and PFIQ-7 quality of life questionnaires in two African languages.用两种非洲语言对PFDI - 20和PFIQ - 7生活质量问卷进行验证。
Int Urogynecol J. 2017 Dec;28(12):1883-1890. doi: 10.1007/s00192-017-3318-3. Epub 2017 Apr 4.
7
Translation and psychometric evaluation of the Greek short forms of two condition-specific quality of life questionnaires for women with pelvic floor disorders: PFDI-20 and PFIQ-7.针对盆底功能障碍女性的两份特定疾病生活质量问卷希腊语简版(PFDI - 20和PFIQ - 7)的翻译及心理测量学评估。
Int Urogynecol J. 2013 Dec;24(12):2131-44. doi: 10.1007/s00192-013-2144-5. Epub 2013 Jun 19.
8
Validation and cultural translation for Brazilian Portuguese version of the Pelvic Floor Impact Questionnaire (PFIQ-7) and Pelvic Floor Distress Inventory (PFDI-20).盆底影响问卷(PFIQ - 7)和盆底困扰量表(PFDI - 20)巴西葡萄牙语版本的验证与文化翻译
Int Urogynecol J. 2016 Jul;27(7):1097-106. doi: 10.1007/s00192-015-2938-8. Epub 2016 Jan 19.
9
Responsiveness of the Spanish Pelvic Floor Distress Inventory and Pelvic Floor Impact Questionnaires Short Forms (PFDI-20 and PFIQ-7) in women with pelvic floor disorders.西班牙盆底困扰量表和盆底影响问卷简表(PFDI-20和PFIQ-7)在盆底功能障碍女性中的反应性。
Eur J Obstet Gynecol Reprod Biol. 2015 Jul;190:20-5. doi: 10.1016/j.ejogrb.2015.03.029. Epub 2015 Apr 6.
10
Reliability and Validation of the PFIQ-7 and PFDI-20 in the Luganda Language.PFIQ-7 和 PFDI-20 在卢干达语中的信度和效度验证。
Int Urogynecol J. 2024 Aug;35(8):1681-1687. doi: 10.1007/s00192-024-05866-5. Epub 2024 Jul 12.

引用本文的文献

1
Psychometric validity and reliability of the Turkish version of the questionnaire for urinary incontinence diagnosis in women with urinary incontinence.土耳其语版女性尿失禁诊断问卷的心理测量效度和信度
BMC Womens Health. 2025 Apr 19;25(1):197. doi: 10.1186/s12905-025-03730-2.
2
Muscle mechanical properties of pelvic floor and paravertebral muscles in women with and without urge urinary incontinence: a case-control study.患有急迫性尿失禁和无急迫性尿失禁的女性盆底肌和腰背肌的肌肉力学特性:一项病例对照研究。
Braz J Phys Ther. 2024 Sep-Oct;28(5):101114. doi: 10.1016/j.bjpt.2024.101114. Epub 2024 Sep 6.
3
Urinary Incontinence Among Elite Track and Field Athletes According to Their Event Specialization: A Cross-Sectional Study.

本文引用的文献

1
'I didn't feel like any of those things were me': results of a qualitative pilot study of race/ethnicity survey items with minority ethnic adolescents in the USA.“我觉得那些都不是我”:对美国少数族裔青少年进行种族/民族调查项目的定性试点研究结果。
Ethn Health. 2010 Dec;15(6):621-38. doi: 10.1080/13557858.2010.503872.
2
Outcome measures and definition of cure in female stress urinary incontinence surgery: a survey of recent publications.女性压力性尿失禁手术的疗效评估指标及治愈定义:近期出版物综述
Int Urogynecol J. 2010 Mar;21(3):343-8. doi: 10.1007/s00192-009-1032-5. Epub 2010 Jan 6.
3
The questionnaire for urinary incontinence diagnosis (QUID): validity and responsiveness to change in women undergoing non-surgical therapies for treatment of stress predominant urinary incontinence.
根据项目专长对精英田径运动员尿失禁情况的横断面研究
Sports Med Open. 2022 Jun 15;8(1):78. doi: 10.1186/s40798-022-00468-1.
4
Absolute and Relative Reliability of the Assessment of the Muscle Mechanical Properties of Pelvic Floor Muscles in Women with and without Urinary Incontinence.有和没有尿失禁的女性盆底肌肉力学性能评估的绝对可靠性和相对可靠性
Diagnostics (Basel). 2021 Dec 9;11(12):2315. doi: 10.3390/diagnostics11122315.
5
Analysis of the Readability of Questionnaires on Symptoms of Pelvic Floor Dysfunctions Adapted to Spanish.分析适应西班牙语的盆底功能障碍症状问卷的可读性。
Int J Environ Res Public Health. 2021 Sep 30;18(19):10320. doi: 10.3390/ijerph181910320.
6
Psychometric properties of the German-language questionnaire for urinary incontinence diagnosis (QUID) in women with urinary incontinence.用于尿失禁诊断的德语问卷(QUID)在女性尿失禁患者中的心理测量学特性。
Arch Gynecol Obstet. 2021 Nov;304(5):1233-1242. doi: 10.1007/s00404-021-06167-8. Epub 2021 Aug 6.
7
Pelvic floor distress inventory (PFDI)-systematic review of measurement properties.盆腔底困扰量表(PFDI)-测量特性的系统评价。
Int Urogynecol J. 2021 Oct;32(10):2657-2669. doi: 10.1007/s00192-021-04748-4. Epub 2021 Mar 12.
8
Validation of the Chinese version of the Pelvic Floor Distress Inventory-20 (PFDI-20) according to the COSMIN checklist.根据COSMIN检查表对盆底功能障碍指数-20(PFDI-20)中文版进行验证。
Int Urogynecol J. 2019 Jul;30(7):1127-1139. doi: 10.1007/s00192-018-3847-4. Epub 2019 Feb 4.
9
Questionnaires to evaluate pelvic floor dysfunction in the postpartum period: a systematic review.评估产后盆底功能障碍的问卷:一项系统综述
Int J Womens Health. 2018 Aug 8;10:409-424. doi: 10.2147/IJWH.S164266. eCollection 2018.
10
Reliability and validity of the Tigrigna version of the Pelvic Floor Distress Inventory-Short Form 20 (PFDI-20) and Pelvic Floor Impact Questionnaire-7 (PFIQ-7).提格雷尼亚语版盆底功能障碍性疾病量表简表20(PFDI - 20)和盆底功能影响问卷7(PFIQ - 7)的信度和效度。
Int Urogynecol J. 2019 Jan;30(1):65-70. doi: 10.1007/s00192-018-3583-9. Epub 2018 Mar 13.
尿失禁诊断问卷(QUID):在接受非手术治疗压力性尿失禁的女性中,对变化的有效性和反应性。
Neurourol Urodyn. 2010 Jun;29(5):727-34. doi: 10.1002/nau.20818.
4
Validation of Spanish versions of the Pelvic Floor Distress Inventory (PFDI) and Pelvic Floor Impact Questionnaire (PFIQ): a multicenter validation randomized study.盆底功能障碍性疾病问卷(PFDI)和盆底功能障碍影响问卷(PFIQ)西班牙语版本的验证:一项多中心验证性随机研究。
Int Urogynecol J Pelvic Floor Dysfunct. 2009 Jun;20(6):623-39. doi: 10.1007/s00192-008-0792-7. Epub 2009 Feb 12.
5
Spanish language translation of pelvic floor disorders instruments.盆底功能障碍器械的西班牙语翻译。
Int Urogynecol J Pelvic Floor Dysfunct. 2007 Oct;18(10):1171-8. doi: 10.1007/s00192-006-0297-1. Epub 2007 Jun 19.
6
The sensitivity and specificity of a simple test to distinguish between urge and stress urinary incontinence.一种用于区分急迫性和压力性尿失禁的简单测试的敏感性和特异性。
Ann Intern Med. 2006 May 16;144(10):715-23. doi: 10.7326/0003-4819-144-10-200605160-00005.
7
Short forms of two condition-specific quality-of-life questionnaires for women with pelvic floor disorders (PFDI-20 and PFIQ-7).针对盆底功能障碍女性的两种特定疾病生活质量问卷的简短形式(PFDI - 20和PFIQ - 7)。
Am J Obstet Gynecol. 2005 Jul;193(1):103-13. doi: 10.1016/j.ajog.2004.12.025.
8
A new questionnaire for urinary incontinence diagnosis in women: development and testing.一种用于女性尿失禁诊断的新型问卷:编制与测试。
Am J Obstet Gynecol. 2005 Jan;192(1):66-73. doi: 10.1016/j.ajog.2004.07.037.
9
Validation of a Spanish version of the Pelvic Organ Prolapse Incontinence Sexual Questionnaire.西班牙语版盆腔器官脱垂失禁性功能问卷的验证
Obstet Gynecol. 2003 Nov;102(5 Pt 1):1000-5. doi: 10.1016/s0029-7844(03)00694-x.
10
Use of race and ethnicity in biomedical publication.种族和族裔在生物医学出版物中的使用。
JAMA. 2003 May 28;289(20):2709-16. doi: 10.1001/jama.289.20.2709.