• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

前交叉韧带重建后波兰版膝关节损伤和骨关节炎结局评分(KOOS)的跨文化翻译和测量特性。

Cross-cultural translation and measurement properties of the Polish version of the Knee injury and Osteoarthritis Outcome Score (KOOS) following anterior cruciate ligament reconstruction.

机构信息

Department of Reconstructive Surgery and Arthroscopy of the Knee Joint, Faculty of Health Sciences, Medical University, Radliński Hospital, Drewnowska 75, 91-002 Łódź, Poland.

出版信息

Health Qual Life Outcomes. 2013 Jun 27;11:107. doi: 10.1186/1477-7525-11-107.

DOI:10.1186/1477-7525-11-107
PMID:23803000
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC3695799/
Abstract

BACKGROUND

Knee Injury and Osteoarthritis Outcome Score (KOOS) is available in over 30 languages and a commonly used Patient-Reported Outcome (PRO) for assessment of treatment effects following knee surgery. The aim of the study was to report the linguistic translational process and evaluate the psychometric properties of the Polish version of the KOOS questionnaire.

METHODS

We translated and culturally adapted the KOOS according to current guidelines for use in Poland. Patients who had undergone anterior cruciate ligament reconstruction (ACLR) completed the KOOS and Short Form 36 Health Survey (SF-36). We evaluated floor/ceiling effects, reliability (using Cronbach's alpha, intraclass correlation coefficients (ICC) and measurement error), convergent and divergent construct validity (using four a priori stated hypotheses) and responsiveness (using data obtained prior to and one year after ACLR and described by both effect size (ES) and standardized response mean (SRM)).

RESULTS

The clinical study population consisted of 72 subjects (mean age 29.8, 28% women). We did not observe floor effects in any KOOS subscales neither pre- nor postoperatively. As expected, ceiling effects were found postoperatively for the subscales Pain and ADL in this cohort assessed on average 1.3 year after surgery as more than 15% reported no pain or limitations in daily activities. The Cronbach's alpha was above 0.9 for all subscales indicating excellent internal consistency. The test-retest reliability of all KOOS subscales at one-year postoperatively was excellent with ICCs exceeding 0.86 for all subscales. The minimal detectable change on group level ranged from 1.3 to 2.4, and on an individual level from 10.9 to 20.2. Responsiveness was demonstrated since the expected pattern of effect sizes between subscales following ACLR was found.

CONCLUSIONS

We found the Polish version of the KOOS to be a valid and reliable instrument for use in patient groups having ACLR. We caution against monitoring individual patients since the smallest change considered clinically relevant cannot reliably be detected.

摘要

背景

膝关节损伤和骨关节炎结局评分(KOOS)有 30 多种语言版本,是一种常用于评估膝关节手术后治疗效果的患者报告结局(PRO)。本研究旨在报告 KOOS 问卷波兰语版本的翻译和文化调适过程,并评估其心理测量学特性。

方法

我们根据在波兰使用的最新指南对 KOOS 进行了翻译和文化调适。接受前交叉韧带重建(ACLR)的患者完成了 KOOS 和简明 36 健康调查(SF-36)。我们评估了地板/天花板效应、可靠性(使用 Cronbach's alpha、组内相关系数(ICC)和测量误差)、收敛和发散结构有效性(使用四个预先设定的假设)以及反应度(使用 ACLR 前后获得的数据,并分别用效应量(ES)和标准化反应均值(SRM)来描述)。

结果

临床研究人群由 72 名患者组成(平均年龄 29.8 岁,28%为女性)。我们在任何 KOOS 子量表中均未观察到术前或术后的地板效应。正如预期的那样,在接受 ACLR 平均 1.3 年后评估的该队列中,术后疼痛和 ADL 子量表出现了天花板效应,因为超过 15%的患者报告没有疼痛或日常活动受限。所有子量表的 Cronbach's alpha 均高于 0.9,表明内部一致性极好。所有 KOOS 子量表的术后一年时的重测信度均极佳,ICC 均超过 0.86。组内的最小可检测变化范围为 1.3 至 2.4,个体内的最小可检测变化范围为 10.9 至 20.2。反应度得到了证明,因为在 ACLR 后,预期的子量表之间的效应量模式出现了。

结论

我们发现,波兰语版的 KOOS 是一种用于接受 ACLR 的患者群体的有效和可靠的工具。我们警告说,由于无法可靠地检测到被认为具有临床意义的最小变化,因此不建议对个体患者进行监测。

相似文献

1
Cross-cultural translation and measurement properties of the Polish version of the Knee injury and Osteoarthritis Outcome Score (KOOS) following anterior cruciate ligament reconstruction.前交叉韧带重建后波兰版膝关节损伤和骨关节炎结局评分(KOOS)的跨文化翻译和测量特性。
Health Qual Life Outcomes. 2013 Jun 27;11:107. doi: 10.1186/1477-7525-11-107.
2
Validation of the Polish version of the Knee injury and Osteoarthritis Outcome Score (KOOS) in patients with osteoarthritis undergoing total knee replacement.波兰版膝关节损伤和骨关节炎疗效评分(KOOS)在接受全膝关节置换术的骨关节炎患者中的验证
BMJ Open. 2015 Jul 3;5(7):e006947. doi: 10.1136/bmjopen-2014-006947.
3
The Dutch version of the Knee Injury and Osteoarthritis Outcome Score: a validation study.膝关节损伤与骨关节炎疗效评分的荷兰语版本:一项验证研究。
Health Qual Life Outcomes. 2008 Feb 26;6:16. doi: 10.1186/1477-7525-6-16.
4
Cross-cultural validation of Hindi version Knee Injury and Osteoarthritis Outcome Score (KOOS) in osteoarthritis knee.跨文化验证印地语版膝关节损伤和骨关节炎结局评分(KOOS)在膝关节骨关节炎中的应用。
Knee Surg Sports Traumatol Arthrosc. 2021 Jun;29(6):1742-1749. doi: 10.1007/s00167-020-06211-1. Epub 2020 Aug 10.
5
Reliability, Validity, and Responsiveness of the Chinese Version of the Knee Injury and Osteoarthritis Outcome Score (KOOS) in Patients with Anterior Cruciate Ligament Reconstruction in Mainland China.中国大陆前交叉韧带重建患者中文版膝关节损伤和骨关节炎疗效评分(KOOS)的信度、效度及反应度
Z Orthop Unfall. 2019 Feb;157(1):42-47. doi: 10.1055/a-0621-9504. Epub 2018 Jul 3.
6
Cross-cultural adaptation, reliability, internal consistency and validation of the Arabic version of the knee injury and osteoarthritis outcome score (KOOS) for Egyptian people with knee injuries.膝关节损伤和骨关节炎结局评分(KOOS)的阿拉伯文版本在埃及膝关节损伤人群中的跨文化适应性、信度、内部一致性和验证。
Osteoarthritis Cartilage. 2013 Dec;21(12):1855-64. doi: 10.1016/j.joca.2013.09.010. Epub 2013 Oct 2.
7
Construct validity and reliability of the Finnish version of the Knee Injury and Osteoarthritis Outcome Score.芬兰版膝关节损伤与骨关节炎转归评分的结构效度和信度
BMC Musculoskelet Disord. 2018 May 22;19(1):155. doi: 10.1186/s12891-018-2078-7.
8
Cross-cultural adaptation and validation of the French version of the Knee injury and Osteoarthritis Outcome Score (KOOS) in knee osteoarthritis patients.膝关节骨关节炎患者中《膝关节损伤和骨关节炎疗效评分》(KOOS)法语版的跨文化调适与验证
Osteoarthritis Cartilage. 2008 Apr;16(4):423-8. doi: 10.1016/j.joca.2007.08.007. Epub 2007 Oct 1.
9
Comparing the Chinese versions of two knee-specific questionnaires (IKDC and KOOS): reliability, validity, and responsiveness.比较两种膝关节专用问卷(IKDC 和 KOOS)的中文版:信度、效度和反应度。
Health Qual Life Outcomes. 2017 Dec 6;15(1):238. doi: 10.1186/s12955-017-0814-6.
10
Knee injury and Osteoarthritis Outcome Score (KOOS); reliability and validity in competitive athletes after anterior cruciate ligament reconstruction.膝关节损伤和骨关节炎结局评分(KOOS);前交叉韧带重建后竞技运动员的可靠性和有效性。
Osteoarthritis Cartilage. 2011 Apr;19(4):406-10. doi: 10.1016/j.joca.2011.01.010. Epub 2011 Jan 19.

引用本文的文献

1
A Preliminary Study of Post-Market Bridge-Enhanced ACL Restoration (BEAR) Suggests Non-Inferior Short-Term Outcomes and Low Complications.一项关于上市后桥接增强型前交叉韧带重建术(BEAR)的初步研究表明,其短期疗效不劣且并发症发生率低。
HSS J. 2024 Jul 27:15563316241265351. doi: 10.1177/15563316241265351.
2
Item-reduced Forgotten Joint Score provides adequate psychometric properties in ACLR patients.项目简化的遗忘关节评分在 ACLR 患者中具有足够的心理测量学特性。
J Exp Orthop. 2024 Jun 11;11(3):e12058. doi: 10.1002/jeo2.12058. eCollection 2024 Jul.
3
The simplified Chinese version of the Knee Injury and Osteoarthritis Outcomes Score (KOOS) in individuals with knee osteoarthritis for mainland China: the study of reliability and validity.中国内地膝关节骨关节炎患者膝关节损伤和骨关节炎结局评分(KOOS)简体中文版:信度和效度研究。
J Patient Rep Outcomes. 2023 Jul 27;7(1):80. doi: 10.1186/s41687-023-00619-2.
4
Cross-Culturally Adapted Versions of Patient Reported Outcome Measures for the Lower Extremity.下肢患者报告结局量表的跨文化适应版本
Int J Sports Phys Ther. 2023 Jun 1;V18(3):653-686. doi: 10.26603/001c.74528. eCollection 2023.
5
Continuous glycemia monitoring in perioperative period in patients undergoing total knee or hip arthroplasty: A protocol for a prospective observational study.膝关节或髋关节置换术患者围手术期连续血糖监测的前瞻性观察研究方案。
Medicine (Baltimore). 2022 Oct 21;101(42):e31107. doi: 10.1097/MD.0000000000031193.
6
Translation, transcultural adaptation, and validation of the Brazilian Portuguese version of the Obstructive Sleep Apnea Knowledge and Attitudes (OSAKA) questionnaire.巴西葡萄牙语版阻塞性睡眠呼吸暂停知识和态度(OSAKA)问卷的翻译、跨文化调适和验证。
Sleep Breath. 2023 Jun;27(3):1195-1201. doi: 10.1007/s11325-022-02661-8. Epub 2022 Jul 5.
7
Maximum subjective outcome improvement is reported by 3 Months following arthroscopic partial meniscectomy: A systematic review.关节镜下半月板部分切除术3个月后报告主观结果改善最大:一项系统评价。
J Orthop. 2022 Apr 14;31:78-85. doi: 10.1016/j.jor.2022.04.007. eCollection 2022 May-Jun.
8
Intra-Articular Injections of Autologous Adipose Tissue or Platelet-Rich Plasma Comparably Improve Clinical and Functional Outcomes in Patients with Knee Osteoarthritis.关节内注射自体脂肪组织或富含血小板血浆对膝骨关节炎患者的临床和功能结局改善相当。
Biomedicines. 2022 Mar 16;10(3):684. doi: 10.3390/biomedicines10030684.
9
Polish Cross-Cultural Adaptation of the Lower Limb Functional Index (LLFI) Demonstrates a Valid Outcome Measure for the Lower Limb Region and Joints.波兰文跨文化调适下肢功能指数(LLFI)展示了下肢区域和关节的有效结果测量方法。
Int J Environ Res Public Health. 2021 Sep 20;18(18):9894. doi: 10.3390/ijerph18189894.
10
Translation, cross-cultural adaptation and psychometric properties of the Urdu version of knee injury and osteoarthritis outcome score questionnaire for Pakistani population.乌尔都语版膝关节损伤和骨关节炎结局评分问卷在巴基斯坦人群中的翻译、跨文化调适和心理测量特性。
BMC Musculoskelet Disord. 2021 Jun 26;22(1):592. doi: 10.1186/s12891-021-04477-1.

本文引用的文献

1
The new COSMIN guidelines confront traditional concepts of responsiveness.新的 COSMIN 指南挑战了反应度的传统概念。
BMC Med Res Methodol. 2011 Nov 18;11:152; author reply 152. doi: 10.1186/1471-2288-11-152.
2
Cross-cultural adaptation and validation of the Japanese Knee Injury and Osteoarthritis Outcome Score (KOOS).日本膝关节损伤和骨关节炎疗效评分(KOOS)的跨文化调适与验证
J Orthop Sci. 2011 Sep;16(5):516-23. doi: 10.1007/s00776-011-0112-9. Epub 2011 Jul 16.
3
[The Polish version of the SF-36v2 questionnaire for the quality of life assessment].[用于生活质量评估的SF - 36v2问卷波兰语版本]
Przegl Lek. 2010;67(12):1302-7.
4
The COSMIN checklist for evaluating the methodological quality of studies on measurement properties: a clarification of its content.COSMIN 清单用于评估测量特性研究的方法学质量:对其内容的澄清。
BMC Med Res Methodol. 2010 Mar 18;10:22. doi: 10.1186/1471-2288-10-22.
5
Cross-cultural adaptation and validation of the Portuguese version of the Knee injury and Osteoarthritis Outcome Score (KOOS).膝关节损伤和骨关节炎结局评分(KOOS)葡萄牙语版本的跨文化调适和验证。
Osteoarthritis Cartilage. 2009 Sep;17(9):1156-62. doi: 10.1016/j.joca.2009.01.009. Epub 2009 Mar 11.
6
Evolving applications for patient-centered health status measures.以患者为中心的健康状况测量方法的不断发展的应用。
Circulation. 2008 Nov 11;118(20):2103-10. doi: 10.1161/CIRCULATIONAHA.107.747568.
7
The first results from the Danish ACL reconstruction registry: epidemiologic and 2 year follow-up results from 5,818 knee ligament reconstructions.丹麦前交叉韧带重建登记处的首批结果:5818例膝关节韧带重建的流行病学及2年随访结果
Knee Surg Sports Traumatol Arthrosc. 2009 Feb;17(2):117-24. doi: 10.1007/s00167-008-0654-3. Epub 2008 Oct 31.
8
Validation of a Persian-version of Knee injury and Osteoarthritis Outcome Score (KOOS) in Iranians with knee injuries.膝关节损伤与骨关节炎疗效评分(KOOS)波斯语版本在伊朗膝关节损伤患者中的验证
Osteoarthritis Cartilage. 2008 Oct;16(10):1178-82. doi: 10.1016/j.joca.2008.03.004. Epub 2008 Apr 14.
9
The Dutch version of the Knee Injury and Osteoarthritis Outcome Score: a validation study.膝关节损伤与骨关节炎疗效评分的荷兰语版本:一项验证研究。
Health Qual Life Outcomes. 2008 Feb 26;6:16. doi: 10.1186/1477-7525-6-16.
10
Cross-cultural adaptation and validation of the French version of the Knee injury and Osteoarthritis Outcome Score (KOOS) in knee osteoarthritis patients.膝关节骨关节炎患者中《膝关节损伤和骨关节炎疗效评分》(KOOS)法语版的跨文化调适与验证
Osteoarthritis Cartilage. 2008 Apr;16(4):423-8. doi: 10.1016/j.joca.2007.08.007. Epub 2007 Oct 1.