Department of Orthopaedics, University of São Paulo, Rua Dr. Ovídio Pires de Campos, 333, Cerqueira Cesar, São Paulo, SP, 05403-010, Brazil,
Clin Orthop Relat Res. 2013 Dec;471(12):4020-6. doi: 10.1007/s11999-013-3211-4. Epub 2013 Aug 6.
The Musculoskeletal Tumor Society (MSTS) rating scale is an English-language instrument used worldwide to assess functional evaluation of patients with musculoskeletal cancer. Despite its use in several studies in English-speaking countries, its validity for assessing patients in other languages is unknown. The translation and validation of widely used scales can facilitate the comparison across international patient samples.
OBJECTIVES/PURPOSES: The objectives of this study were (1) to translate and culturally adapt the MSTS rating scale for functional evaluation in patients with lower extremity bone sarcomas to Brazilian Portuguese; (2) analyze its factor structure; and (3) test the reliability and (4) validity of this instrument.
The MSTS rating scale for lower limbs was translated from English into Brazilian Portuguese. Translations were synthesized, translated back into English, and reviewed by a multidisciplinary committee for further implementation. The questionnaire was administered to 67 patients treated for malignant lower extremity bone tumors who were submitted to limb salvage surgery or amputation. They also completed a Brazilian version of the Toronto Extremity Salvage Score (TESS). Psychometric properties were analyzed including factor structure analysis, internal consistency, interobserver reliability, test-retest reliability, and construct validity (by comparing the adapted MSTS with TESS and discriminant validity).
The MSTS rating scale for lower limbs was translated and culturally adapted to Brazilian Portuguese. The MSTS-BR proved to be adequate with only one latent dimension. The scale was also found to be reliable in a population that speaks Brazilian Portuguese showing good internal consistency (Cronbach's alpha = 0.84) and reliability (test-retest reliability and interobserver agreement of 0.92 and 0.98, respectively). Validity of the Brazilian MSTS rating scale was proved by moderate with TESS and good discriminant validity.
The Brazilian version of the MSTS rating scale was translated and validated. It is a reliable tool to assess functional outcome in patients with lower extremity bone sarcomas. It can be used for functional evaluation of Brazilian patients and crosscultural comparisons.
肌肉骨骼肿瘤学会(MSTS)评分量表是一种在全球范围内用于评估肌肉骨骼癌症患者功能评估的英文工具。尽管它在一些英语国家的研究中得到了应用,但它在评估其他语言患者的有效性尚不清楚。广泛使用的量表的翻译和验证可以促进国际患者样本之间的比较。
本研究的目的是:(1)将 MSTS 下肢骨肿瘤功能评估量表翻译成巴西葡萄牙语;(2)分析其结构;(3)测试该工具的可靠性;(4)验证其有效性。
将 MSTS 下肢量表从英语翻译成巴西葡萄牙语。翻译经过综合,然后再翻译成英语,并由多学科委员会进行审查,以进一步实施。该问卷由 67 名接受保肢或截肢治疗的恶性下肢骨肿瘤患者完成。他们还完成了巴西版的多伦多肢体挽救评分(TESS)。对心理测量学特性进行了分析,包括结构分析、内部一致性、观察者间可靠性、重测信度和结构有效性(通过比较适应后的 MSTS 与 TESS 和判别有效性)。
MSTS 下肢量表已被翻译成巴西葡萄牙语并进行了文化适应。MSTS-BR 仅具有一个潜在维度,结果证明是充分的。该量表在讲葡萄牙语的人群中也具有可靠性,表现出良好的内部一致性(Cronbach's alpha = 0.84)和可靠性(重测信度和观察者间一致性分别为 0.92 和 0.98)。巴西版 MSTS 评分量表与 TESS 的有效性为中度,与判别有效性良好。
巴西版 MSTS 评分量表已被翻译和验证。它是一种可靠的工具,可用于评估下肢骨肉瘤患者的功能结果。它可用于巴西患者的功能评估和跨文化比较。