• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

创伤后认知清单巴西版的适应和内容验证。

Adaptation and content validation of the Brazilian version of the Posttraumatic Cognitions Inventory.

机构信息

Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, Porto AlegreRSBrazil.

出版信息

Rev Saude Publica. 2013 Apr;47(2):326-34. doi: 10.1590/S0034-8910.2013047003474.

DOI:10.1590/S0034-8910.2013047003474
PMID:24037360
Abstract

OBJECTIVE

To translate, adapt and validate the contents of the Brazilian version of the Posttraumatic Cognitions Inventory.

METHODS

The process of translation and adaptation of the initial instructions and items involved five steps: (1) translation; (2) back translation; (3) correction and semantic adaptation; (4) content validation by professional experts (judges); and (5) test of final version through a verbal-numbered scale. As performance indicators for understanding, the scores of central tendency (mean) and dispersion (standard deviation) were calculated for each item in step 5. Satisfactory comprehension was defined as a mean score ≥ 3. RESULTS The 36 questions and the initial instructions were translated and adapted to create the Brazilian version of the Posttraumatic Cognitions Inventory. In the final stage of testing, 45 adults answered the items and demonstrated an adequate understanding of the instrument in the verbal-numbered scale (M = 4.13; dp = 0.11). CONCLUSIONS The Posttraumatic Cognitions Inventory is an easily understood and semantically valid instrument. Further studies are needed to verify and evaluate the appropriateness of its psychometric properties for the Brazilian population.

摘要

目的

翻译、改编并验证巴西版创伤后认知清单的内容。

方法

初始说明和项目的翻译及改编过程共涉及五个步骤:(1)翻译;(2)回译;(3)修正和语义改编;(4)由专业专家(评审员)进行内容验证;以及(5)通过口头数字标度测试最终版本。在步骤 5 中,每个项目的理解表现指标为集中趋势(均值)和离散程度(标准差)的得分。满意的理解定义为平均分≥3。

结果

36 个问题和初始说明被翻译和改编,以创建巴西版创伤后认知清单。在最终测试阶段,45 名成年人回答了项目,并在口头数字标度上表现出对该工具的充分理解(M=4.13;dp=0.11)。

结论

创伤后认知清单是一个易于理解且语义有效的工具。需要进一步的研究来验证和评估其对巴西人群的心理测量特性的适当性。

相似文献

1
Adaptation and content validation of the Brazilian version of the Posttraumatic Cognitions Inventory.创伤后认知清单巴西版的适应和内容验证。
Rev Saude Publica. 2013 Apr;47(2):326-34. doi: 10.1590/S0034-8910.2013047003474.
2
Brazilian Portuguese translation, cross-cultural adaptation, and apparent validation of the Trauma and Attachment Belief Scale.《创伤与依恋信念量表》的巴西葡萄牙语翻译、跨文化调适及表面效度验证
Trends Psychiatry Psychother. 2018 Mar 8;40(1):1-7. doi: 10.1590/2237-6089-2017-0013. Print 2018 Mar.
3
Cross-cultural adaptation of Preschool Language Assessment Instrument: Second Edition.《学前语言评估工具:第二版》的跨文化适应性
Codas. 2014 Nov-Dec;26(6):428-33. doi: 10.1590/2317-1782/20142014116. Epub 2014 Dec 1.
4
Cross-cultural translation and adaptation to Brazilian Portuguese of the paediatric pain profile in children with severe cerebral palsy.跨文化翻译和适应巴西葡萄牙语的儿科疼痛评估工具在严重脑瘫儿童中的应用。
J Pain Symptom Manage. 2013 Jan;45(1):120-8. doi: 10.1016/j.jpainsymman.2012.01.013. Epub 2012 Aug 20.
5
Psychometric properties and cross-cultural adaptation of the Brazilian Quebec back pain disability scale questionnaire.巴西魁北克背痛残疾量表问卷的心理测量特性及跨文化适应性
Spine (Phila Pa 1976). 2009 Jun 1;34(13):E459-64. doi: 10.1097/BRS.0b013e3181a5605a.
6
[Conceptual, semantic, and instrumental equivalences: preliminary analysis of the Brazilian Portuguese version of the Male Body Dissatisfaction Scale (MBDS)].[概念、语义和工具等效性:巴西葡萄牙语版男性身体不满量表(MBDS)的初步分析]
Cad Saude Publica. 2013 Feb;29(2):403-9. doi: 10.1590/s0102-311x2013000600027.
7
[Translation and content validation of the Childhood Trauma Questionnaire into Portuguese language].《儿童创伤问卷》翻译成葡萄牙语并进行内容验证
Rev Saude Publica. 2006 Apr;40(2):249-55. doi: 10.1590/s0034-89102006000200010. Epub 2006 Mar 29.
8
Cross-cultural adaptation of the Brazilian version of the protocol Evaluation of the Ability to Sing Easily.《轻松歌唱能力评估协议》巴西版本的跨文化适应性调整
Codas. 2014 Nov-Dec;26(6):535-9. doi: 10.1590/2317-1782/20142014175. Epub 2014 Dec 1.
9
Cultural adaptation of the Retirement Resources Inventory for Brazilian culture.《退休资源清单》针对巴西文化的文化适应性调整。
Rev Saude Publica. 2019 Jul 18;53:60. doi: 10.11606/s1518-8787.2019053000863.
10
[Cross-cultural adaptation: translation and Portuguese language content validation of the Tripartite Influence Scale for body dissatisfaction].[跨文化适应:身体不满意三方影响量表的翻译及葡萄牙语内容效度验证]
Cad Saude Publica. 2010 Mar;26(3):503-13. doi: 10.1590/s0102-311x2010000300008.

引用本文的文献

1
Evidence of Effectiveness of a Psychotherapy Protocol for Women with a History of Intimate Partner Violence: Follow-up Study.一项针对有亲密伴侣暴力史女性的心理治疗方案有效性的证据:随访研究
Trends Psychol. 2022 Jul 18:1-20. doi: 10.1007/s43076-022-00213-3.
2
International Trauma Questionnaire and Posttraumatic Cognitions Inventory-9: validity evidence and measurement invariance of their Brazilian versions.国际创伤问卷和创伤后认知量表-9:巴西版本的效度证据及测量不变性
Psicol Reflex Crit. 2024 May 7;37(1):18. doi: 10.1186/s41155-024-00297-z.
3
Translation, validation and exploration of the factor structure in the French version of the (PTCI).
翻译、验证和探索法语版患者转移意向问卷(PTCI)的因子结构。
Can J Psychiatry. 2022 Aug;67(8):648-658. doi: 10.1177/07067437221087085. Epub 2022 Apr 21.
4
Measuring mental health burden in humanitarian settings: a critical review of assessment tools.评估人道主义环境中心理健康负担:评估工具的批判性综述。
Glob Health Action. 2020 Dec 31;13(1):1783957. doi: 10.1080/16549716.2020.1783957.