Gvozd Raquel, Rossaneis Mariana Angela, Pissinati Paloma de Souza Cavalcante, Guirardello Edinêis de Brito, Haddad Maria do Carmo Fernandez Lourenço
Universidade Estadual de Londrina. Departamento de Enfermagem. Londrina, PR, Brasil.
Prefeitura Municipal de Rolândia. Secretaria Municipal de Saúde. Rolândia, PR, Brasil.
Rev Saude Publica. 2019 Jul 18;53:60. doi: 10.11606/s1518-8787.2019053000863.
To translate and adapt the Retirement Resources Inventory for Brazilian culture.
Methodological research including the stages of translation, synthesis, evaluation by committee of judges, back-translation and pre-test. The internal consistency of the instrument with Cronbach's alpha coefficient was evaluated.
We considered the stages of translation and cultural adaptation adequate. The evaluation of the synthesis version by the judges resulted in the need to change 95.0% of the items to ensure the semantic, idiomatic, cultural and conceptual equivalence between the original and translated versions. In general consensus of the instrument, the agreement rate among the judges for the equivalences was 84.4%. As for the pre-test stage, 25 pre-retirees participated. The participants suggested adjustments in the instrument. The instrument's internal consistency was 0.85. The mean time to fill in the instrument was 18.7 minutes.
The methodological process of cultural adaptation of the Retirement Resources Inventory resulted in adequate content validity and ease of understanding by the participants. We emphasize that this study precedes the evaluation process of the psychometric properties of the instrument, which will be carried out in new studies.
对退休资源量表进行翻译并使其适用于巴西文化。
采用方法学研究,包括翻译、综合、由评审委员会评估、回译和预测试等阶段。使用克朗巴哈α系数评估该工具的内部一致性。
我们认为翻译和文化调适阶段是充分的。评审员对综合版本的评估结果表明,需要对95.0%的条目进行修改,以确保原始版本和翻译版本之间在语义、习语、文化和概念上的等效性。在该工具的总体共识方面,评审员之间关于等效性的一致率为84.4%。在预测试阶段,有25名准退休人员参与。参与者建议对该工具进行调整。该工具的内部一致性为0.85。填写该工具的平均时间为18.7分钟。
退休资源量表的文化调适方法学过程产生了足够的内容效度,且参与者易于理解。我们强调,本研究先于该工具心理测量特性的评估过程,该评估将在新的研究中进行。