Comesaña Montserrat, Ferré Pilar, Romero Joaquín, Guasch Marc, Soares Ana P, García-Chico Teófilo
Human Cognition Lab.
CRAMC, Universitat Rovira i Virgili.
J Exp Psychol Learn Mem Cogn. 2015 May;41(3):614-35. doi: 10.1037/xlm0000065. Epub 2014 Oct 20.
Recent research has shown that cognate word processing is modulated by variables such as degree of orthographic and phonological overlap of cognate words and task requirements in such a way that the typical preferential processing observed in the literature for cognate words relative to non-cognate words can be annulled or even reversed (Comesaña et al., 2012; Dijkstra, Miwa, Brummelhuis, Sappelli, & Baayen, 2010). These findings beg the question about the precise representation and processing of identical cognates (e.g., plata-plata, silver in Spanish and Catalan, respectively) and non-identical cognates (e.g., braç-brazo [arm]). The aim of the present study was to further explore this issue by manipulating for the 1st time cross-linguistic similarities of identical and non-identical cognate words as well as stimuli list composition. Proficient balanced Catalan-Spanish bilinguals performed a lexical decision task in Spanish. In Experiment 1 identical and non-identical cognates along with non-cognates made up the experimental list, whereas in Experiment 2 identical cognates were excluded from the list. Results showed modulations in cognate processing as a function of their degree of orthographic and phonological overlap. These results confirm prior findings regarding the processing of cognates when cross-linguistic similarities are taken into account. Most important, the direction of the cognate effect was affected by the stimuli list composition (i.e., the preferential processing for cognate words was restricted to the list containing identical cognates). Results have important implications for the Bilingual Interactive Activation Plus model (BIA+; Dijkstra & van Heuven, 2002), especially regarding identical and non-identical cognate word representation.
最近的研究表明,同源词加工会受到诸如同源词的正字法和语音重叠程度以及任务要求等变量的调节,其方式使得文献中观察到的相对于非同源词而言同源词典型的优先加工可能会被消除甚至逆转(科梅萨尼亚等人,2012年;迪克斯特拉、三泽、布鲁梅尔赫伊斯、萨佩利和贝扬,2010年)。这些发现引出了关于相同同源词(例如,plata - plata,分别在西班牙语和加泰罗尼亚语中表示“银”)和不同同源词(例如,braç - brazo [手臂])的精确表征和加工的问题。本研究的目的是通过首次操纵相同和不同同源词的跨语言相似性以及刺激列表组成来进一步探讨这个问题。熟练的加泰罗尼亚语 - 西班牙语平衡双语者进行了西班牙语的词汇判断任务。在实验1中,相同和不同同源词以及非同源词构成了实验列表,而在实验2中,相同同源词被排除在列表之外。结果表明,同源词加工会因其正字法和语音重叠程度而受到调节。这些结果证实了在考虑跨语言相似性时关于同源词加工的先前发现。最重要的是,同源词效应的方向受到刺激列表组成的影响(即,对同源词的优先加工仅限于包含相同同源词的列表)。研究结果对双语交互激活增强模型(BIA +;迪克斯特拉和范赫文,2002年)具有重要意义,特别是在相同和不同同源词的表征方面。