Arenaz Búa Beatriz, Bülow Margareta
Division of Logopedics, Phoniatrics and Audiology, Jan Waldenströmsgata 18, SE- 205 02 Malmö, Sweden.
BMC Res Notes. 2014 Oct 21;7:742. doi: 10.1186/1756-0500-7-742.
The aim of this study was to translate and adapt the Sydney Swallow Questionnaire to Swedish conditions and to evaluate the validity and test-retest reliability of the Swedish translation in patients with oropharyngeal dysphagia and in healthy controls.
The validation included 20 patients with swallowing problems and 20 controls matched in age and sex. Patients were assigned a Dysphagia Outcome and Severity Scale. Content, construct, discriminant and predictive validity and test-retest reliability were evaluated.
The Swedish version of the Sydney Swallow Questionnaire was close to the original version, easy to fill in, and well accepted. The form fulfilled the criteria for content, construct, discriminant and predictive validity and test-retest reliability.
The Swedish translation of the Sydney Swallow Questionnaire proved to be a valid instrument to assess dysphagia symptoms and could be used in clinical settings.
本研究的目的是将悉尼吞咽问卷翻译成瑞典语并根据瑞典的情况进行改编,评估该瑞典语翻译版本在口咽吞咽困难患者和健康对照者中的效度和重测信度。
效度验证纳入20例有吞咽问题的患者和20例年龄及性别匹配的对照者。为患者指定吞咽困难结果与严重程度量表。评估内容效度、结构效度、区分效度、预测效度和重测信度。
悉尼吞咽问卷的瑞典语版本与原始版本相近,易于填写,且被广泛接受。该问卷符合内容效度、结构效度、区分效度、预测效度和重测信度的标准。
悉尼吞咽问卷的瑞典语翻译版本被证明是评估吞咽困难症状的有效工具,可用于临床环境。