Suppr超能文献

SWAL-QoL问卷在希腊语中的跨文化适应与验证

Cross-Cultural Adaptation and Validation of the SWAL-QoL Questionnaire in Greek.

作者信息

Georgopoulos Voula C, Perdikogianni Myrto, Mouskenteri Myrto, Psychogiou Loukia, Oikonomou Maria, Malandraki Georgia A

机构信息

Department of Speech & Language Therapy, INTERACT Lab, TEI of Western Greece, Patras, Greece.

Department of Speech, Language, and Hearing Sciences, Purdue University, 715 Clinic Drive/Lyles-Porter Hall Rm.3152, West Lafayette, IN, 47907, USA.

出版信息

Dysphagia. 2018 Feb;33(1):91-99. doi: 10.1007/s00455-017-9837-8. Epub 2017 Aug 23.

Abstract

The purpose of this study was to translate and adapt the 44-item SWAL-QoL into Greek and examine its internal consistency, test-retest reliability, external construct validity, and discriminant validity in order to provide a validated dysphagia-specific QoL instrument in the Greek language. The instrument was translated into Greek using the back translation to ensure linguistic validity and was culturally adapted resulting in the SWAL-QoL-GR. Two groups of participants were included: a patient group of 86 adults (48 males; age range: 18-87 years) diagnosed with oropharyngeal dysphagia, and an age-matched healthy control group (39 adults; 19 males; age range: 18-84 years). The Greek 30-item version of the WHOQOL-BREF was used for assessment of construct validity. Overall, the questionnaire achieved good to excellent psychometric values. Internal consistency of all 10 subscales and the physical symptoms scale of the SWAL-QoL-GR assessed by Cronbach's α was good to excellent (0.811 < α < 0.940). Test-retest validity was found to be good to excellent as well. In addition, moderate to strong correlations were found between seven of the ten subscales of the SWAL-QoL-GR with limited items of the WHOQΟL-BREF (0.401 < ρ < 0.65), supporting good construct validity of the SWAL-QoL-GR. The SWAL-QoL-GR also correctly differentiated between patients with dysphagia and age-matched healthy controls (p < 0.001) on all 11 scales, further indicating excellent discriminant validity. Finally, no significant differences were found between the two sexes. This cultural adaptation and validation allows the use of this tool in Greece, further enhancing our clinical and scientific efforts to increase the evidence-based practice resources for dysphagia rehabilitation in Greece.

摘要

本研究的目的是将包含44个条目的吞咽生活质量量表(SWAL-QoL)翻译成希腊语并进行改编,检验其内部一致性、重测信度、外部结构效度和区分效度,以便提供一种经过验证的希腊语特定吞咽困难生活质量工具。该工具采用回译法翻译成希腊语以确保语言效度,并进行了文化适应性调整,形成了SWAL-QoL-GR。研究纳入了两组参与者:一组为86名被诊断为口咽吞咽困难的成年患者(48名男性;年龄范围:18 - 87岁),另一组为年龄匹配的健康对照组(39名成年人;19名男性;年龄范围:18 - 84岁)。采用希腊语版30个条目的世界卫生组织生活质量简表(WHOQOL-BREF)评估结构效度。总体而言,该问卷获得了良好到优秀的心理测量学值。通过克朗巴赫α系数评估,SWAL-QoL-GR的所有10个分量表以及身体症状量表的内部一致性良好到优秀(0.811 < α < 0.940)。重测效度也被发现良好到优秀。此外,SWAL-QoL-GR的10个分量表中的7个与WHOQOL-BREF的有限条目之间存在中度到强的相关性(0.401 < ρ < 0.65),支持了SWAL-QoL-GR良好的结构效度。SWAL-QoL-GR在所有11个量表上也能正确区分吞咽困难患者和年龄匹配的健康对照组(p < 0.001),进一步表明了出色的区分效度。最后,两性之间未发现显著差异。这种文化适应性调整和验证使得该工具能够在希腊使用,进一步加强了我们在希腊增加吞咽困难康复循证实践资源的临床和科研工作。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验