• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

《上肢、肩部和手部功能障碍(DASH)问卷波兰语版及简化版DASH问卷的翻译与文化调适》

Translation and cultural adaptation of the Polish version of the Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand (DASH) and QuickDASH questionnaires.

作者信息

Golicki Dominik, Krzysiak Matylda, Strzelczyk Piotr

机构信息

Department of Experimental and Clinical Pharmacology, Medical University of Warsaw, Poland.

Department of Medical Physiotherapy, Masovia Rehabilitation Center "Stocer", Konstancin-Jeziorna, Poland.

出版信息

Ortop Traumatol Rehabil. 2014 Jul-Aug;16(4):387-95. doi: 10.5604/15093492.1119616.

DOI:10.5604/15093492.1119616
PMID:25404628
Abstract

BACKGROUND

Aim of the study was to translate into Polish, adapt culturally and perform pilot testing of Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand (DASH) and QuickDASH questionnaires.

MATERIAL AND METHODS

We followed recommendations and performed a double forward-backward translation. An Expert Committee consisting of physicians, a sworn translator, English native speakers, a psychologist and a linguist reviewed and consolidated all the translations. The Committee's decisions aimed to achieve semantic, idiomatic, experiential and conceptual equivalence with the original version. Thirty patients (20 men), medium age 41.1 years (range 13-79), took part in pilot testing. The study population was heterogeneous in terms of side affected, diagnosis and treatment.

RESULTS

Expert Committee members reached consensus on 65 discrepancies. In pilot testing, patients had no complaints about understanding or difficulty of the adapted version of the questionnaire. Still, there were some items with missing answers (most often - sexual activity; 60%). Understanding of randomly chosen questions and answers was appropriate. Five patients (16.7%) had more than 10 percent of the items left blank. Substantial ceiling and floor effects were identified for one and two items, respectively.

CONCLUSIONS

  1. The translation and cultural adaptation led to the development of the official Polish versions of the DASH and QuickDASH questionnaires. 2. Although we have provided some evidence of content validity, additional testing for the retention of psychometric properties of the translated questionnaire is recommended.
摘要

背景

本研究的目的是将手臂、肩部和手部功能障碍(DASH)问卷及快速DASH问卷翻译成波兰语,进行文化调适并开展预试验。

材料与方法

我们遵循相关建议,进行了双向互译。一个由医生、宣誓翻译员、英语母语者、心理学家和语言学家组成的专家委员会对所有翻译内容进行了审核与整合。委员会的决定旨在实现与原始版本在语义、习语、经验和概念上的对等。30名患者(20名男性)参与了预试验,中位年龄为41.1岁(范围13 - 79岁)。研究人群在患侧、诊断和治疗方面具有异质性。

结果

专家委员会成员就65处差异达成了共识。在预试验中,患者对改编后的问卷理解或作答难度没有抱怨。不过,仍有一些项目存在答案缺失的情况(最常见的是——性活动;60%)。对随机选取的问题及答案的理解恰当。5名患者(16.7%)有超过10%的项目未作答。分别有1个和2个项目出现了显著的天花板效应和地板效应。

结论

  1. 翻译及文化调适促成了DASH问卷和快速DASH问卷波兰官方版本的制定。2. 尽管我们提供了一些内容效度的证据,但建议对翻译后问卷的心理测量特性的保留情况进行额外测试。

相似文献

1
Translation and cultural adaptation of the Polish version of the Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand (DASH) and QuickDASH questionnaires.《上肢、肩部和手部功能障碍(DASH)问卷波兰语版及简化版DASH问卷的翻译与文化调适》
Ortop Traumatol Rehabil. 2014 Jul-Aug;16(4):387-95. doi: 10.5604/15093492.1119616.
2
Measurement properties of the QuickDASH (disabilities of the arm, shoulder and hand) outcome measure and cross-cultural adaptations of the QuickDASH: a systematic review.QuickDASH(手臂、肩和手的残疾)结局测量的测量特性及 QuickDASH 的跨文化适应性:系统评价。
Qual Life Res. 2013 Nov;22(9):2509-47. doi: 10.1007/s11136-013-0362-4. Epub 2013 Mar 12.
3
Validation of the simplified Chinese (Mainland) version of the Disability of the Arm, Shoulder, and Hand questionnaire (DASH-CHNPLAGH).《上肢、肩部和手部功能障碍问卷》简体中文版(中国大陆版)(DASH-CHNPLAGH)的效度验证
J Orthop Surg Res. 2015 May 23;10:76. doi: 10.1186/s13018-015-0216-6.
4
Minimal clinically important difference of the disabilities of the arm, shoulder and hand outcome measure (DASH) and its shortened version (QuickDASH).手臂、肩和手功能障碍(DASH)及其简化版(QuickDASH)的最小临床重要差异。
J Orthop Sports Phys Ther. 2014 Jan;44(1):30-9. doi: 10.2519/jospt.2014.4893. Epub 2013 Oct 30.
5
The cross-cultural adaptation of the DASH questionnaire in Canadian French.《DASH问卷》在加拿大法语区的跨文化适应性研究。
J Hand Ther. 2005 Jan-Mar;18(1):34-9. doi: 10.1197/j.jht.2004.10.010.
6
Linguistic validation, validity and reliability of the British English versions of the Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand (DASH) questionnaire and QuickDASH in people with rheumatoid arthritis.英国英语版上肢、肩部和手部功能障碍(DASH)问卷及快速DASH问卷在类风湿性关节炎患者中的语言验证、效度和信度
BMC Musculoskelet Disord. 2018 Apr 16;19(1):118. doi: 10.1186/s12891-018-2032-8.
7
[Standardisation and validation of the German version 2.0 of the Disability of Arm, Shoulder,Hand (DASH) questionnaire].《上肢、肩部和手部功能障碍(DASH)问卷德语版2.0的标准化与验证》
Unfallchirurg. 2003 Jan;106(1):13-9. doi: 10.1007/s00113-002-0456-x.
8
Cross-cultural adaptation and validation of the Korean version of the Michigan hand questionnaire.《密歇根手问卷》韩文版的跨文化适应与验证
J Hand Surg Am. 2011 Sep;36(9):1497-503. doi: 10.1016/j.jhsa.2011.06.006. Epub 2011 Jul 23.
9
The shortened disabilities of the arm, shoulder and hand questionnaire (QuickDASH): validity and reliability based on responses within the full-length DASH.手臂、肩部和手部功能障碍简化问卷(QuickDASH):基于完整版DASH问卷回答的效度和信度
BMC Musculoskelet Disord. 2006 May 18;7:44. doi: 10.1186/1471-2474-7-44.
10
Cross-cultural adaptation of the Disability of Arm, Shoulder, and Hand questionnaire: Spanish for Puerto Rico version.《手臂、肩部和手部功能障碍问卷》的跨文化适应性调整:波多黎各西班牙语版
Int J Rehabil Res. 2009 Dec;32(4):287-93. doi: 10.1097/MRR.0b013e32830435b8.

引用本文的文献

1
Efficacy of Manual Therapy and Electrophysical Modalities for Treatment of Cubital Tunnel Syndrome: A Randomized Interventional Trial.手法治疗和电物理治疗方式对肘管综合征的疗效:一项随机干预试验
Life (Basel). 2025 Jul 2;15(7):1059. doi: 10.3390/life15071059.
2
A Polish Version of the Boston Carpal Tunnel Questionnaire (BCTQ-PL) for Use Among Patients with Carpal Tunnel Syndrome Undergoing Physiotherapy: Translation, Cultural Adaptation, and Validation.用于接受物理治疗的腕管综合征患者的波兰语版波士顿腕管问卷(BCTQ-PL):翻译、文化调适与验证
Healthcare (Basel). 2025 May 29;13(11):1288. doi: 10.3390/healthcare13111288.
3
Adaptation of the Upper Limb Functional Index (ULFI) to a Polish version and validation in patients with upper limb musculoskeletal disorders.
上肢功能指数(ULFI)波兰语版本的改编及在上肢肌肉骨骼疾病患者中的验证
BMC Musculoskelet Disord. 2025 May 23;26(1):506. doi: 10.1186/s12891-025-08758-x.
4
Association of the Gene Polymorphisms with Pain Symptoms and the Effectiveness of Platelet-Rich Plasma in the Treatment of Lateral Elbow Tendinopathy: A Prospective Cohort Study.基因多态性与疼痛症状的关联及富血小板血浆治疗外侧肘肌腱病的疗效:一项前瞻性队列研究
Int J Mol Sci. 2025 Mar 8;26(6):2431. doi: 10.3390/ijms26062431.
5
Comparative Efficacy of Platelet-Rich Plasma, Corticosteroid, Hyaluronic Acid, and Placebo (Saline) Injections in Patients with Lateral Elbow Tendinopathy: A Randomized Controlled Trial.富血小板血浆、皮质类固醇、透明质酸和安慰剂(生理盐水)注射治疗外侧肘肌腱病患者的疗效比较:一项随机对照试验
J Clin Med. 2025 Jan 13;14(2):472. doi: 10.3390/jcm14020472.
6
The Gene Variants and the Effectiveness of Platelet-Rich Plasma Treatment of Lateral Elbow Tendinopathy: A Prospective Cohort Study with a Two-Year Follow-Up.基因变异与富血小板血浆治疗外侧肘肌腱病的疗效:一项为期两年随访的前瞻性队列研究
Int J Mol Sci. 2024 Dec 7;25(23):13166. doi: 10.3390/ijms252313166.
7
Association between Gene Polymorphisms and Platelet-Rich Plasma's Efficiency in Treating Lateral Elbow Tendinopathy-A Prospective Cohort Study.基因多态性与富血小板血浆治疗外侧肘肌腱病疗效的相关性——一项前瞻性队列研究
Int J Mol Sci. 2024 Apr 12;25(8):4266. doi: 10.3390/ijms25084266.
8
Questionnaire for Orchestra Musicians: Validation of the Online Version of the Musculoskeletal Pain Intensity and Interference Questionnaire for Polish Musicians (MPIIQM-P).管弦乐音乐家问卷:波兰音乐家肌肉骨骼疼痛强度与干扰问卷(MPIIQM-P)在线版本的验证
J Clin Med. 2024 Mar 12;13(6):1626. doi: 10.3390/jcm13061626.
9
The Impact of Blood Morphological Parameters on Treatment Outcomes in Tennis Elbow Patients Receiving Platelet-Rich Plasma (PRP) Therapy: A Prospective Study.血液形态学参数对接受富血小板血浆(PRP)治疗的网球肘患者治疗结果的影响:一项前瞻性研究。
J Clin Med. 2023 Dec 22;13(1):77. doi: 10.3390/jcm13010077.
10
Assessment of structural and cross-cultural validity of the Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand questionnaire: a scoping review.《上肢、肩部和手部功能障碍问卷的结构效度和跨文化效度评估:一项范围综述》
Hand Ther. 2023 Mar;28(1):3-15. doi: 10.1177/17589983221140433. Epub 2022 Dec 22.