Suppr超能文献

“库亚拉评分”西班牙语版的验证与文化适应性调整

Validation and cultural adaptation of "Kujala Score" in Spanish.

作者信息

Gil-Gámez Javier, Pecos-Martín Daniel, Kujala Urho M, Martínez-Merinero Patricia, Montañez-Aguilera Francisco Javier, Romero-Franco Natalia, Gallego-Izquierdo Tomás

机构信息

, Palma de Mallorca, Spain.

Physical Therapy Department, University of Alcalá, Alcalá de Henares, Spain.

出版信息

Knee Surg Sports Traumatol Arthrosc. 2016 Sep;24(9):2845-2853. doi: 10.1007/s00167-015-3521-z. Epub 2015 Feb 4.

Abstract

PURPOSE

To translate the patellofemoral disorder questionnaire "Kujala Score" into Spanish and to adapt it for Spanish culture .

METHODS

International recommendations were followed to translate the "Kujala Score" into Spanish together with a cultural adaptation and validation. We analysed the following parameters: internal consistency, agreement construct validity, test-retest reliability, ceiling and floor effects, and responsiveness. The reproducibility and responsiveness were tested in 72 patients with patellofemoral pain syndrome in a test-retest design with follow-up testing at 7 days. The "Kujala Score" and the VISA-P were administered to 98 patients and 30 patients, respectively, who completed the "Kujala Score" and VISA-P after physiotherapy treatment, which consisted of rest, ice, proprioceptive exercise and manual therapy.

RESULTS

The Spanish "Kujala Score" had high internal consistency (Cronbach α = 0.8; if an item was deleted, Cronbach α = 0.77-0.80), excellent reliability and agreement (interclass correlation coefficient = 0.99), and good construct validity that was significantly correlated with the outcome of the Spanish VISA-P (Spearman rho = 0.7; P < 0.001). No ceiling or floor effects was detected for the Spanish "Kujala Score" or the responsiveness of the participants based on 40 patients receiving physical therapy, rest, ice and proprioceptive exercises for 1 month, demonstrating that it is a good determinant of changes in the symptomatology of patients with knee pain.

CONCLUSIONS

The Spanish adaptation of the patellofemoral disorder questionnaire "Kujala Score" proved to be valid and sensitive to clinical changes and to be a reliable instrument to assess the severity of pain and disability in patients with patellofemoral disorders. This questionnaire will be useful in clinical practice and research as an appropriate tool to evaluate and record the symptomatology of patients with patellofemoral pain syndrome among Spanish population.

LEVEL OF EVIDENCE

Diagnostic study, Level I.

摘要

目的

将髌股关节紊乱问卷“库亚拉评分”翻译成西班牙语,并使其适应西班牙文化。

方法

遵循国际建议将“库亚拉评分”翻译成西班牙语,并进行文化调适和验证。我们分析了以下参数:内部一致性、一致性结构效度、重测信度、天花板效应和地板效应以及反应性。在一项重测设计中,对72例髌股关节疼痛综合征患者进行了重测,在第7天进行随访测试。分别对98例患者和30例患者进行了“库亚拉评分”和VISA - P评估,这些患者在接受包括休息、冰敷、本体感觉训练和手法治疗的物理治疗后完成了“库亚拉评分”和VISA - P评估。

结果

西班牙语版“库亚拉评分”具有较高的内部一致性(克朗巴哈α系数 = 0.8;若删除一个条目,克朗巴哈α系数 = 0.77 - 0.80)、出色的信度和一致性(组内相关系数 = 0.99),以及良好的结构效度,与西班牙语版VISA - P的结果显著相关(斯皮尔曼等级相关系数 = 0.7;P < 0.001)。对于西班牙语版“库亚拉评分”,未检测到天花板效应或地板效应,基于40例接受为期1个月的物理治疗、休息、冰敷和本体感觉训练的患者,也未检测到参与者的反应性,这表明它是膝关节疼痛患者症状变化的良好决定因素。

结论

髌股关节紊乱问卷“库亚拉评分”的西班牙语改编版被证明是有效的,对临床变化敏感,是评估髌股关节紊乱患者疼痛和残疾严重程度的可靠工具。该问卷作为评估和记录西班牙人群中髌股关节疼痛综合征患者症状的合适工具,将在临床实践和研究中发挥作用。

证据水平

诊断性研究,I级。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验