Suppr超能文献

“纤维肌痛参与问卷”在西班牙人群中的验证与跨文化调适:研究方案

Validation and cross-cultural adaptation of the 'Fibromyalgia Participation Questionnaire' to the Spanish population: study protocol.

作者信息

Gomez-Calvente M, Medina-Porqueres I, Fontalba-Navas A, Pena-Andreu J M, de Vos-Martin C

机构信息

Physical Therapy Section, Department of Psychiatry and Physical Therapy, Faculty of Health Sciences, University of Malaga, Arquitecto Francisco Peñalosa St, 29010, Malaga, Spain.

出版信息

Rheumatol Int. 2015 Sep;35(9):1609-13. doi: 10.1007/s00296-015-3262-9. Epub 2015 Apr 7.

Abstract

There are few high-quality instruments to evaluate the participation and social functioning of fibromyalgia patients. The Fibromyalgia Participation Questionnaire (FPQ) is a questionnaire that evaluates these aspects with high reliability and validity in its German original version. The aim of this work was to describe the translation and cross-cultural adaptation process of the FPQ into Spanish and its validation to ensure the equivalence against the original version. The questionnaire will be translated according to the FACIT methodology, and it will be tested in the Clinical Management Unit of North Almeria Health Area. This methodology includes several stages: double forward translation, reconciled version, back-translation, review of the previous versions and development of the prefinal version for the pretest. Once the pretest ends, the final version of the questionnaire will be developed, which will be subjected to a validation process to study its psychometric properties. Reliability will be studied by internal consistency and test-retest reliability through Cronbach's alpha and Pearson's correlation coefficient, respectively. External and construct validity will be analysed using correlation coefficients, content validity with an empirical analysis, and a differential item functioning analysis will be employed to measure discriminative validity. The presence of ceiling and floor effects will be calculated too. The validation of the FPQ into different languages will allow better evaluation and treatment based on the observed limitations fibromyalgia patients suffer from, as well as bringing the possibility to compare between other countries and generalize its use in the scientific community.

摘要

用于评估纤维肌痛患者参与度和社会功能的高质量工具很少。纤维肌痛参与问卷(FPQ)是一份问卷,其德文原版在评估这些方面时具有很高的信度和效度。这项工作的目的是描述FPQ翻译成西班牙语并进行跨文化调适的过程及其验证,以确保与原版等效。问卷将根据FACIT方法进行翻译,并将在阿尔梅里亚北部健康区临床管理单元进行测试。该方法包括几个阶段:双向正向翻译、协调版本、回译、对先前版本的审查以及为预测试编制预终版。预测试结束后,将编制问卷的终版,并对其进行验证过程以研究其心理测量特性。信度将分别通过内部一致性以及通过Cronbach's alpha和Pearson相关系数进行重测信度来研究。外部效度和结构效度将使用相关系数进行分析,内容效度通过实证分析,并且将采用差异项目功能分析来测量区分效度。还将计算天花板效应和地板效应的存在情况。将FPQ翻译成不同语言将有助于基于观察到的纤维肌痛患者所遭受的局限性进行更好的评估和治疗,同时也有可能在其他国家之间进行比较并在科学界推广其使用。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验