• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

使用口译员对西班牙裔综合护理患者临床医生评定与自我评定的功能一致性的影响。

The Effects of Interpreter Use on Agreement Between Clinician- and Self-Ratings of Functioning in Hispanic Integrated Care Patients.

作者信息

Dueweke Aubrey R, Bridges Ana J, Gomez Debbie P

机构信息

Department of Psychological Science, University of Arkansas, 216 Memorial Hall, Fayetteville, AR, 72701, USA.

出版信息

J Immigr Minor Health. 2016 Dec;18(6):1547-1550. doi: 10.1007/s10903-015-0288-8.

DOI:10.1007/s10903-015-0288-8
PMID:26420489
Abstract

This study explored whether concordance between self- and clinician- assessment of functioning differs when an interpreter is used in therapy versus when there is language congruence between the clinician and the patient, and whether concordance is affected by patient distress. Participants were 418 Spanish-speaking patients seen at one of three primary care clinics. Patients were primarily Hispanic (94 %), uninsured (65 %), and female (84 %), and ranged in age from 18 to 73 years (M = 41.70, SD = 10.70). Pearson's correlation coefficients assessed the association between self- and clinician- reports of patient functioning with and without use of an interpreter. Fisher's z transformations assessed the significance of the difference between the correlation coefficients. Although interpreter use did not significantly disrupt communication of functioning when the patient was highly distressed, there was significant discordance in clinician and patient reports in patients experiencing milder levels of distress communicating by means of an interpreter.

摘要

本研究探讨了在治疗中使用口译员与临床医生和患者语言一致时,自我评估与临床医生对功能的评估之间的一致性是否存在差异,以及一致性是否受患者痛苦程度的影响。研究对象为在三家初级保健诊所之一就诊的418名讲西班牙语的患者。患者主要为西班牙裔(94%)、未参保(65%)、女性(84%),年龄在18至73岁之间(M = 41.70,SD = 10.70)。皮尔逊相关系数评估了使用和不使用口译员时患者功能的自我报告与临床医生报告之间的关联。费舍尔z变换评估了相关系数差异的显著性。尽管当患者极度痛苦时,使用口译员并不会显著干扰功能的交流,但在通过口译员交流的痛苦程度较轻的患者中,临床医生和患者的报告存在显著不一致。

相似文献

1
The Effects of Interpreter Use on Agreement Between Clinician- and Self-Ratings of Functioning in Hispanic Integrated Care Patients.使用口译员对西班牙裔综合护理患者临床医生评定与自我评定的功能一致性的影响。
J Immigr Minor Health. 2016 Dec;18(6):1547-1550. doi: 10.1007/s10903-015-0288-8.
2
The Hispanic Clinic for Pediatric Surgery: A model to improve parent-provider communication for Hispanic pediatric surgery patients.西班牙裔儿科外科诊所:改善西班牙裔儿科手术患者家长与医护人员沟通的典范。
J Pediatr Surg. 2016 Apr;51(4):670-4. doi: 10.1016/j.jpedsurg.2015.08.065. Epub 2015 Sep 15.
3
The impact of an enhanced interpreter service intervention on hospital costs and patient satisfaction.强化口译服务干预对医院成本和患者满意度的影响。
J Gen Intern Med. 2007 Nov;22 Suppl 2(Suppl 2):306-11. doi: 10.1007/s11606-007-0357-3.
4
Effects of language concordance and interpreter use on therapeutic alliance in Spanish-speaking integrated behavioral health care patients.语言一致性和使用口译员对西班牙语综合行为健康护理患者治疗联盟的影响。
Psychol Serv. 2016 Feb;13(1):49-59. doi: 10.1037/ser0000051. Epub 2015 Sep 7.
5
Effect of Spanish interpretation method on patient satisfaction in an urban walk-in clinic.西班牙语口译方法对城市便捷诊所患者满意度的影响。
J Gen Intern Med. 2002 Aug;17(8):641-5. doi: 10.1046/j.1525-1497.2002.10742.x.
6
The effects of language concordant care on patient satisfaction and clinical understanding for Hispanic pediatric surgery patients.语言匹配护理对西班牙裔儿科手术患者的患者满意度和临床理解的影响。
J Pediatr Surg. 2015 Sep;50(9):1586-9. doi: 10.1016/j.jpedsurg.2014.12.020. Epub 2014 Dec 31.
7
Interpreter use and satisfaction with interpersonal aspects of care for Spanish-speaking patients.口译员对为说西班牙语患者提供护理的人际方面的使用情况及满意度。
Med Care. 1998 Oct;36(10):1461-70. doi: 10.1097/00005650-199810000-00004.
8
Interpreter services, language concordance, and health care quality. Experiences of Asian Americans with limited English proficiency.口译服务、语言一致性与医疗质量。英语水平有限的亚裔美国人的经历。
J Gen Intern Med. 2005 Nov;20(11):1050-6. doi: 10.1111/j.1525-1497.2005.0223.x.
9
Loss of patient centeredness in interpreter-mediated primary care visits.医患互动中以患者为中心的理念缺失:译员介导下的初级卫生保健探访。
Patient Educ Couns. 2020 Nov;103(11):2244-2251. doi: 10.1016/j.pec.2020.07.028. Epub 2020 Aug 10.
10
Hablamos Juntos (Together We Speak): interpreters, provider communication, and satisfaction with care.共同交流(Hablamos Juntos):口译员、医患沟通和对护理的满意度。
J Gen Intern Med. 2010 Dec;25(12):1282-8. doi: 10.1007/s11606-010-1467-x. Epub 2010 Aug 12.

本文引用的文献

1
Conceptualizing emotion in healthcare interpreting: A normative approach to interpreters' emotion work.医疗口译中的情感概念化:口译员情感工作的规范方法。
Patient Educ Couns. 2015 Jun 22. doi: 10.1016/j.pec.2015.06.012.
2
Latino immigrants' intentions to seek depression care.拉丁裔移民寻求抑郁症护理的意向。
Am J Orthopsychiatry. 2007 Apr;77(2):231-242. doi: 10.1037/0002-9432.77.2.231.
3
Latino adults' access to mental health care: a review of epidemiological studies.拉丁裔成年人获得心理健康护理的情况:流行病学研究综述
Adm Policy Ment Health. 2006 May;33(3):316-30. doi: 10.1007/s10488-006-0040-8.
4
A brief mental health outcome scale-reliability and validity of the Global Assessment of Functioning (GAF).一种简短的心理健康结果量表——功能总体评定量表(GAF)的信度和效度
Br J Psychiatry. 1995 May;166(5):654-9. doi: 10.1192/bjp.166.5.654.
5
Predicting patient satisfaction from physicians' nonverbal communication skills.从医生的非语言沟通技巧预测患者满意度。
Med Care. 1980 Apr;18(4):376-87. doi: 10.1097/00005650-198004000-00003.