• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

为西班牙语有限英语熟练患者提供医疗服务的医学生的文化和语言能力培养。

Establishing Medical Students' Cultural and Linguistic Competence for the Care of Spanish-Speaking Limited English Proficient Patients.

机构信息

Department of Medicine and Associate Dean for Multicultural Affairs, University Of Chicago Pritzker School Of Medicine, Chicago, IL, USA.

Biological Sciences Learning Center, Suite 104, 924 East 57th St., Chicago, IL, 60637, USA.

出版信息

J Racial Ethn Health Disparities. 2016 Sep;3(3):484-8. doi: 10.1007/s40615-015-0165-0. Epub 2015 Oct 20.

DOI:10.1007/s40615-015-0165-0
PMID:27294744
Abstract

Limited English proficient (LEP) patients are at risk of disparities in health and health care quality. These disparities can be mitigated by providing care in a language they understand. Undergraduate medical education provides an opportunity to stress that language barriers negatively impact the quality and safety of health care for LEP patients and to teach students how to overcome them. Because the preponderance of LEP patients in the USA is Spanish speaking, the majority of US medical schools have established medical Spanish coursework for interested students. However, 70 % of medical schools note significant obstacles to delivering this curriculum. The most commonly cited obstacles include a lack of time to deliver it, heterogeneous student skill levels, and insufficient faculty support. We also note that educators need to make sure not to propagate disparities and medical errors for LEP patients. We provide recommendations for establishing medical students' linguistic and cultural competence for the care Spanish-speaking limited English proficiency patients, with the caution that this instruction must be coupled with education as to when to call on an interpreter if participants are not fluent in Spanish at the end of the course.

摘要

有限英语水平(LEP)患者面临健康和医疗质量差距的风险。通过使用他们理解的语言提供护理,可以减轻这些差距。本科医学教育提供了一个机会,可以强调语言障碍会对 LEP 患者的医疗质量和安全产生负面影响,并教导学生如何克服这些障碍。由于美国 LEP 患者的绝大多数是讲西班牙语的,因此大多数美国医学院都为有兴趣的学生开设了医学西班牙语课程。然而,70%的医学院表示在提供这一课程方面存在重大障碍。最常提到的障碍包括缺乏时间来提供该课程、学生技能水平参差不齐以及教师支持不足。我们还注意到,教育工作者需要确保不为 LEP 患者传播差异和医疗错误。我们为医学生提供针对讲西班牙语的有限英语水平患者的语言和文化能力提出了建议,但需要注意的是,在课程结束时,如果参与者不精通西班牙语,则必须将这一教学与何时呼叫口译员的教育相结合。

相似文献

1
Establishing Medical Students' Cultural and Linguistic Competence for the Care of Spanish-Speaking Limited English Proficient Patients.为西班牙语有限英语熟练患者提供医疗服务的医学生的文化和语言能力培养。
J Racial Ethn Health Disparities. 2016 Sep;3(3):484-8. doi: 10.1007/s40615-015-0165-0. Epub 2015 Oct 20.
2
National Survey of Medical Spanish Curriculum in U.S. Medical Schools.美国医学院校医学西班牙语课程全国调查。
J Gen Intern Med. 2015 Oct;30(10):1434-9. doi: 10.1007/s11606-015-3309-3. Epub 2015 Apr 11.
3
Overcoming the language barrier: a novel curriculum for training medical students as volunteer medical interpreters.克服语言障碍:培训医学生成为志愿医学口译员的新课程。
BMC Med Educ. 2022 Jan 10;22(1):27. doi: 10.1186/s12909-021-03081-0.
4
Survey of US Veterinary Students on Communicating with Limited English Proficient Spanish-Speaking Pet Owners.美国兽医专业学生与英语水平有限的西班牙语宠物主人沟通情况的调查。
J Vet Med Educ. 2015 Winter;42(4):324-31. doi: 10.3138/jvme.0215-025R. Epub 2015 Aug 20.
5
Access to Interpreter Services at U.S. Dental School Clinics.美国牙科学校诊所的口译服务获取情况。
J Dent Educ. 2016 Jan;80(1):51-7.
6
The Hispanic Clinic for Pediatric Surgery: A model to improve parent-provider communication for Hispanic pediatric surgery patients.西班牙裔儿科外科诊所:改善西班牙裔儿科手术患者家长与医护人员沟通的典范。
J Pediatr Surg. 2016 Apr;51(4):670-4. doi: 10.1016/j.jpedsurg.2015.08.065. Epub 2015 Sep 15.
7
Agents of empathy: How medical interpreters bridge sociocultural gaps in genomic sequencing disclosures with Spanish-speaking families.同理心的使者:医学口译员如何弥合西班牙语裔家庭在基因组测序披露方面的社会文化差距。
Patient Educ Couns. 2019 May;102(5):895-901. doi: 10.1016/j.pec.2018.12.012. Epub 2018 Dec 10.
8
Medical Students' Experiences and Perspectives on Interpreting for LEP Patients at Two US Medical Schools.医学专业学生在美国两所医学院校为英语水平有限病人(LEP)做翻译的经历和看法。
J Racial Ethn Health Disparities. 2016 Jun;3(2):245-9. doi: 10.1007/s40615-015-0134-7. Epub 2015 May 28.
9
Improving Patient-Provider Communication: Evolution of a Tool to Assess Physical Therapist Students' Spanish-Language Proficiency.提高医患沟通能力:评估物理治疗师学生西班牙语水平工具的演变。
Health Commun. 2019 Nov;34(12):1433-1440. doi: 10.1080/10410236.2018.1495161. Epub 2018 Jul 10.
10
Exploring the Factors that Influence Ethical Spanish Use among Medical Students and Solutions for Improvement.探讨影响医学生使用伦理西班牙语的因素及改进方法。
Teach Learn Med. 2022 Oct-Dec;34(5):522-529. doi: 10.1080/10401334.2021.1949996. Epub 2021 Jul 27.

引用本文的文献

1
Medicine in Mandarin: Introducing Native Language Training in a Medical School Curriculum.用普通话授课的医学教育:在医学院课程中引入母语培训。
MedEdPublish (2016). 2019 Nov 15;8:205. doi: 10.15694/mep.2019.000205.1. eCollection 2019.
2
U.S. medical school curricula on working with medical interpreters and/or patients with limited English proficiency.美国医学院关于与医学口译员和/或英语水平有限的患者合作的课程设置。
Adv Med Educ Pract. 2018 Sep 28;9:729-733. doi: 10.2147/AMEP.S176028. eCollection 2018.

本文引用的文献

1
Medical Students' Experiences and Perspectives on Interpreting for LEP Patients at Two US Medical Schools.医学专业学生在美国两所医学院校为英语水平有限病人(LEP)做翻译的经历和看法。
J Racial Ethn Health Disparities. 2016 Jun;3(2):245-9. doi: 10.1007/s40615-015-0134-7. Epub 2015 May 28.
2
First year medical student attitudes about advocacy in medicine across multiple fields of discipline: analysis of reflective essays.第一年医学生对跨多个学科领域医学倡导的态度:反思性文章分析。
J Racial Ethn Health Disparities. 2015 Dec;2(4):556-64. doi: 10.1007/s40615-015-0105-z. Epub 2015 Mar 24.
3
National Survey of Medical Spanish Curriculum in U.S. Medical Schools.
美国医学院校医学西班牙语课程全国调查。
J Gen Intern Med. 2015 Oct;30(10):1434-9. doi: 10.1007/s11606-015-3309-3. Epub 2015 Apr 11.
4
Errors of medical interpretation and their potential clinical consequences: a comparison of professional versus ad hoc versus no interpreters.医学口译错误及其潜在临床后果:专业译员、临时译员与无译员的比较。
Ann Emerg Med. 2012 Nov;60(5):545-53. doi: 10.1016/j.annemergmed.2012.01.025. Epub 2012 Mar 15.
5
"Does this doctor speak my language?" Improving the characterization of physician non-English language skills.“这位医生会讲我的语言吗?”——改进医生非英语语言技能的描述。
Health Serv Res. 2012 Feb;47(1 Pt 2):556-69. doi: 10.1111/j.1475-6773.2011.01338.x. Epub 2011 Oct 27.
6
Health literacy and the quality of physician-patient communication during hospitalization.健康素养与住院期间医患沟通的质量。
J Hosp Med. 2010 May-Jun;5(5):269-75. doi: 10.1002/jhm.667.
7
Improving underrepresented minority medical student recruitment with health disparities curriculum.通过卫生差异课程改善代表性不足的少数族裔医学生的招生情况。
J Gen Intern Med. 2010 May;25 Suppl 2(Suppl 2):S82-5. doi: 10.1007/s11606-010-1270-8.
8
Identification of limited English proficient patients in clinical care.在临床护理中识别英语水平有限的患者。
J Gen Intern Med. 2008 Oct;23(10):1555-60. doi: 10.1007/s11606-008-0693-y. Epub 2008 Jul 10.
9
A longitudinal medical Spanish program at one US medical school.美国一所医学院开设的西班牙语医学纵向课程。
J Gen Intern Med. 2008 Jul;23(7):1033-7. doi: 10.1007/s11606-008-0598-9.
10
The legal framework for language access in healthcare settings: Title VI and beyond.医疗环境中语言服务的法律框架:《第六章民权法》及其他相关法律
J Gen Intern Med. 2007 Nov;22 Suppl 2(Suppl 2):362-7. doi: 10.1007/s11606-007-0366-2.