• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

美国医学院关于与医学口译员和/或英语水平有限的患者合作的课程设置。

U.S. medical school curricula on working with medical interpreters and/or patients with limited English proficiency.

作者信息

Himmelstein Jessica, Wright William S, Wiederman Michael W

机构信息

Department of Biomedical Sciences, University of South Carolina School of Medicine Greenville, Greenville, SC, USA,

出版信息

Adv Med Educ Pract. 2018 Sep 28;9:729-733. doi: 10.2147/AMEP.S176028. eCollection 2018.

DOI:10.2147/AMEP.S176028
PMID:30319306
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC6168005/
Abstract

PURPOSE

The United States has an increasing population of individuals with limited English proficiency (LEP). Language access is a right for individuals with LEP in the health care system. As such, it is important for medical providers to be appropriately trained to work with individuals with LEP. Therefore, the purpose of this study was to describe curricula offered by United States medical schools to teach medical students to work with medical interpreters and/or patients with LEP.

METHODS

An electronic survey was sent in March 2017 to administration at the 147 Liaison Committee on Medical Education accredited medical schools as of November 7, 2016. The survey consisted of the following question: "As part of your medical school's curriculum, are students provided specific instruction addressing how to work with medical interpreters and/or patients with limited English proficiency (LEP)?" with different follow-up questions for schools that responded "Yes" vs "No".

RESULTS

Responses were received from 26% (38/147) of medical schools. Among schools responding to the survey, 76% (29/38) offered a curriculum that provides instruction of how to work with medical interpreters and/or patients with LEP. Of schools that provide instruction, teaching methods included didactic sessions (34% [10/29]) and standardized patient experiences (34% [10/29]). In addition, 76% (22/29) offer training in the first 2 years of medical school and 28% (8/29) offer training in the third and fourth years of the curriculum. Sixty-two percent (18/29) of respondents that offered a formal curriculum have been administering a formal curriculum for ≤10 years.

CONCLUSION

The majority of the responding medical schools offer formal instruction of how to work with medical interpreters and/or patients with LEP. Most schools started this type of instruction in the last 10 years with most instruction occurring in the first 2 years of an undergraduate medical curriculum.

摘要

目的

美国英语水平有限(LEP)的人群数量日益增加。在医疗保健系统中,语言服务可及性是LEP个体的一项权利。因此,对医疗服务提供者进行适当培训以与LEP个体合作非常重要。所以,本研究的目的是描述美国医学院校提供的课程,这些课程旨在教导医学生如何与医学口译员和/或LEP患者合作。

方法

2017年3月,向截至2016年11月7日经医学教育联络委员会认证的147所医学院校的管理层发送了电子调查问卷。该调查包含以下问题:“作为贵校医学院课程的一部分,是否为学生提供了关于如何与医学口译员和/或英语水平有限(LEP)的患者合作的具体指导?”对于回答“是”和“否”的学校,还有不同的后续问题。

结果

收到了26%(38/147)的医学院校的回复。在回复调查的学校中,76%(29/38)提供了关于如何与医学口译员和/或LEP患者合作的课程指导。在提供指导的学校中,教学方法包括理论授课(34% [10/29])和标准化病人体验(34% [10/29])。此外,76%(22/29)在医学院的前两年提供培训,28%(8/29)在课程的第三年和第四年提供培训。提供正式课程的受访者中有62%(18/29)实施正式课程的时间≤10年。

结论

大多数回复的医学院校提供了关于如何与医学口译员和/或LEP患者合作的正式指导。大多数学校在过去10年开始此类指导,且大多数指导发生在本科医学课程的前两年。

相似文献

1
U.S. medical school curricula on working with medical interpreters and/or patients with limited English proficiency.美国医学院关于与医学口译员和/或英语水平有限的患者合作的课程设置。
Adv Med Educ Pract. 2018 Sep 28;9:729-733. doi: 10.2147/AMEP.S176028. eCollection 2018.
2
Access to Interpreter Services at U.S. Dental School Clinics.美国牙科学校诊所的口译服务获取情况。
J Dent Educ. 2016 Jan;80(1):51-7.
3
National Survey of Medical Spanish Curriculum in U.S. Medical Schools.美国医学院校医学西班牙语课程全国调查。
J Gen Intern Med. 2015 Oct;30(10):1434-9. doi: 10.1007/s11606-015-3309-3. Epub 2015 Apr 11.
4
Training to Care for Limited English Proficient Patients and Provision of Interpreter Services at U.S. Dental School Clinics.美国牙科学院诊所针对英语水平有限患者的护理培训及口译服务提供
J Dent Educ. 2017 Feb;81(2):169-177.
5
Evaluation of medical student self-rated preparedness to care for limited English proficiency patients.医学生自评照顾英语水平有限患者能力的评估。
BMC Med Educ. 2011 Jun 1;11:26. doi: 10.1186/1472-6920-11-26.
6
Assessing Medical Student Readiness to Navigate Language Barriers in Telehealth: Cross-sectional Survey Study.评估医学生应对远程医疗中语言障碍的准备情况:横断面调查研究。
JMIR Med Educ. 2022 Aug 11;8(3):e36096. doi: 10.2196/36096.
7
Medical Student Workshop Improves Student Confidence in Working With Trained Medical Interpreters.医学生工作坊增强了学生与专业医学口译员合作的信心。
J Med Educ Curric Dev. 2020 May 11;7:2382120520918862. doi: 10.1177/2382120520918862. eCollection 2020 Jan-Dec.
8
Medical Students' Experiences and Perspectives on Interpreting for LEP Patients at Two US Medical Schools.医学专业学生在美国两所医学院校为英语水平有限病人(LEP)做翻译的经历和看法。
J Racial Ethn Health Disparities. 2016 Jun;3(2):245-9. doi: 10.1007/s40615-015-0134-7. Epub 2015 May 28.
9
Medical Students as Certified Interpreters.作为认证口译员的医学生。
AMA J Ethics. 2019 Mar 1;21(3):E232-238. doi: 10.1001/amajethics.2019.232.
10
Overcoming the language barrier: a novel curriculum for training medical students as volunteer medical interpreters.克服语言障碍:培训医学生成为志愿医学口译员的新课程。
BMC Med Educ. 2022 Jan 10;22(1):27. doi: 10.1186/s12909-021-03081-0.

引用本文的文献

1
Best Practices for Partnering With Interpreters in Clinical Encounters: A Multimodal Approach for Teaching Medical Students.临床诊疗中与口译员合作的最佳实践:一种用于医学生教学的多模态方法
Cureus. 2025 May 28;17(5):e84948. doi: 10.7759/cureus.84948. eCollection 2025 May.
2
Training healthcare workers and untrained interpreters in remote collaboration amidst COVID-19.在新冠疫情期间对医疗工作者和未经培训的口译员进行远程协作培训。
PEC Innov. 2024 Dec 26;6:100369. doi: 10.1016/j.pecinn.2024.100369. eCollection 2025 Jun.
3
Communicating Effectively With Limited English Proficiency Patients: Incorporating Training on Working With Medical Interpreters in the Undergraduate Medical Curriculum.

本文引用的文献

1
Diabetes Outcome and Process Measures Among Patients Who Require Language Interpreter Services in Minnesota Primary Care Practices.明尼苏达州初级保健机构中需要语言翻译服务的患者的糖尿病治疗结果及过程指标
J Community Health. 2017 Aug;42(4):819-825. doi: 10.1007/s10900-017-0323-x.
2
Disparities in Hypertension Associated with Limited English Proficiency.与英语水平有限相关的高血压差异。
J Gen Intern Med. 2017 Jun;32(6):632-639. doi: 10.1007/s11606-017-3999-9. Epub 2017 Feb 3.
3
Emergency Medical Technician Training During Medical School: Benefits for the Hidden Curriculum.
与英语水平有限的患者有效沟通:将医学口译培训纳入本科医学课程。
Cureus. 2024 Dec 6;16(12):e75207. doi: 10.7759/cureus.75207. eCollection 2024 Dec.
4
Teaching foundational language equity concepts in the pre-clinical curriculum.在临床前课程中教授基础语言公平概念。
BMC Med Educ. 2024 May 2;24(1):485. doi: 10.1186/s12909-024-05474-3.
5
Motivations of undergraduate student medical interpreters: Exposure and experience.本科学生医学口译员的动机:接触与经验。
BMC Med Educ. 2024 Apr 24;24(1):444. doi: 10.1186/s12909-024-05417-y.
6
Interpreter and limited-English proficiency patient training helps develop medical and physician assistant students' cross-cultural communication skills.医学和医师助理专业学生的跨文化交际能力可以通过翻译员和有限英语水平患者培训来提高。
BMC Med Educ. 2024 Feb 23;24(1):185. doi: 10.1186/s12909-024-05173-z.
7
Non-native English-speaking applicants and the likelihood of physician assistant program matriculation.非英语为母语的申请人和医师助理项目录取的可能性。
Med Educ Online. 2024 Dec 31;29(1):2312713. doi: 10.1080/10872981.2024.2312713. Epub 2024 Feb 7.
8
Assessing Medical Student Readiness to Navigate Language Barriers in Telehealth: Cross-sectional Survey Study.评估医学生应对远程医疗中语言障碍的准备情况:横断面调查研究。
JMIR Med Educ. 2022 Aug 11;8(3):e36096. doi: 10.2196/36096.
9
Medical Student Workshop Improves Student Confidence in Working With Trained Medical Interpreters.医学生工作坊增强了学生与专业医学口译员合作的信心。
J Med Educ Curric Dev. 2020 May 11;7:2382120520918862. doi: 10.1177/2382120520918862. eCollection 2020 Jan-Dec.
10
Partnering With Interpreter Services: Standardized Patient Cases to Improve Communication With Limited English Proficiency Patients.与口译服务合作:利用标准化患者案例改善与英语水平有限患者的沟通。
MedEdPORTAL. 2019 May 20;15:10826. doi: 10.15766/mep_2374-8265.10826.
医学院期间的急救医疗技术员培训:对隐性课程的益处。
Acad Med. 2017 Jul;92(7):958-960. doi: 10.1097/ACM.0000000000001579.
4
Establishing Medical Students' Cultural and Linguistic Competence for the Care of Spanish-Speaking Limited English Proficient Patients.为西班牙语有限英语熟练患者提供医疗服务的医学生的文化和语言能力培养。
J Racial Ethn Health Disparities. 2016 Sep;3(3):484-8. doi: 10.1007/s40615-015-0165-0. Epub 2015 Oct 20.
5
Patient Perspectives on the Need for and Barriers to Professional Medical Interpretation.患者对专业医学口译需求及障碍的看法
R I Med J (2013). 2016 Jan 4;99(1):30-3.
6
Preoperative consent for patients with limited English proficiency.英语水平有限的患者的术前同意书。
J Surg Res. 2016 Feb;200(2):514-22. doi: 10.1016/j.jss.2015.09.033. Epub 2015 Oct 3.
7
Evaluation of medical student self-rated preparedness to care for limited English proficiency patients.医学生自评照顾英语水平有限患者能力的评估。
BMC Med Educ. 2011 Jun 1;11:26. doi: 10.1186/1472-6920-11-26.
8
Do professional interpreters improve clinical care for patients with limited English proficiency? A systematic review of the literature.专业口译员是否能改善英语水平有限患者的临床护理?文献系统综述。
Health Serv Res. 2007 Apr;42(2):727-54. doi: 10.1111/j.1475-6773.2006.00629.x.