Almeida Rodrigo Guimarães Dos Santos, Mazzo Alessandra, Martins José Carlos Amado, Coutinho Verónica Rita Dias, Jorge Beatriz Maria, Mendes Isabel Amélia Costa
Universidade de São Paulo, Escola de Enfermagem de Ribeirão Preto, Programa de Pós-Graduação em Enfermagem Fundamental. Ribeirão Preto-SP, Brasil.
Escola Superior de Enfermagem de Coimbra, Unidade Científico-Pedagógica de Enfermagem Médico-Cirúrgica. Coimbra, Portugal.
Rev Bras Enferm. 2016 May-Aug;69(4):705-11. doi: 10.1590/0034-7167.2016690413i.
to translate and validate to Portuguese the Debriefing Experience Scale jointly with individuals that used high-fidelity simulation in learning.
methodological and exploratory study for an instrument translation and validation. For the validation process, the event "III Workshop Brazil - Portugal: Care Delivery to Critical Patients" was created.
103 nurses attended. Validity and reliability of the scale, the correlation pattern among variables, the sampling adequacy test, and the sphericity test showed good results. Since there was no relationship among the groups established in the exploratory factor analysis, the option was to follow the division established by the original version.
the version of the instrument was called Escala de Experiência com o Debriefing. The results showed good psychometric properties and a good potential for use. However, further studies will contribute to consolidate the validity of the scale and strengthen its potential use.
与在学习中使用高保真模拟的人员合作,将《汇报经验量表》翻译成葡萄牙语并进行验证。
对一种工具进行翻译和验证的方法学及探索性研究。为验证过程创建了“第三届巴西-葡萄牙研讨会:危重症患者护理”这一活动。
103名护士参加。该量表的效度和信度、变量间的相关模式、抽样适当性检验和球形检验均显示出良好结果。由于探索性因素分析中所确定的组间不存在关系,因此选择遵循原始版本所确定的划分。
该工具版本被称为《汇报经验量表》。结果显示出良好的心理测量学特性和良好的使用潜力。然而,进一步的研究将有助于巩固该量表的效度并加强其潜在用途。