• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

《医疗保健模拟情况汇报评估》葡萄牙语翻译及针对葡萄牙和巴西的跨文化调适

Translation of the Debriefing Assessment for Simulation in Healthcare in Portuguese and cross-cultural adaptation for Portugal and Brazil.

作者信息

Couto Thomaz Bittencourt, Matos Francisco Maio, de Toledo Rodovalho Paula Dias, Fey Mary, Simon Robert, Muller-Botti Sacha

机构信息

Centro de Simulação Realística, Hospital Israelita Albert Einstein, Av. Albert Einstein, 627/701, Bloco A-1o subsolo, Sao Paulo, SP, CEP 05651-901, Brazil.

Centro de Simulação Biomédica, Centro Hospitalar e Universitário de Coimbra, Coimbra, Portugal.

出版信息

Adv Simul (Lond). 2021 Jul 7;6(1):25. doi: 10.1186/s41077-021-00175-z.

DOI:10.1186/s41077-021-00175-z
PMID:34233758
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC8265112/
Abstract

BACKGROUND

Debriefing Assessment for Simulation in Healthcare (DASH©) is an instrument to assist in developing and evaluating debriefing skills. The objectives of this study were to translate the DASH from English to Portuguese and to conduct a cross-cultural adaptation of this translated instrument for Portugal and Brazil.

METHODS

A forward translation of the DASH score sheets and Rater's Handbook was accomplished and reviewed by authors from both Portuguese-speaking countries to reach the consensus harmonized version. A backward translation was reviewed by the original authors and discussed with the authors to produce the approved harmonized translation. This was then tested through a questionnaire to assess clarity, comprehensiveness, appropriateness, and cultural relevance among 10 simulation specialists from Portugal and Brazil.

RESULTS

During the forward translation, 19 discrepancies were detected in the Portuguese DASH. After backward translation, 7 discrepancies were discussed and harmonized. All 10 simulation specialists from both countries reviewed the harmonized translation and made 70 suggestions, 64 of which were incorporated in the instrument after discussion among authors.

CONCLUSIONS

The translated DASH has undergone translation to Portuguese and a cross-cultural adaptation across Portugal and Brazil. It may be used to assess debriefings in healthcare settings in these countries.

摘要

背景

医疗保健模拟复盘评估(DASH©)是一种有助于培养和评估复盘技能的工具。本研究的目的是将DASH从英语翻译成葡萄牙语,并针对葡萄牙和巴西对该翻译后的工具进行跨文化调适。

方法

完成了DASH评分表和评估者手册的正向翻译,并由来自两个葡语国家的作者进行审核,以达成共识统一版本。反向翻译由原作者审核并与作者们进行讨论,以产生经批准的统一翻译。然后通过问卷调查对其进行测试,以评估来自葡萄牙和巴西的10名模拟专家对其清晰度、全面性、适用性和文化相关性的看法。

结果

在正向翻译过程中,葡萄牙语版DASH中发现了19处差异。反向翻译后,讨论并协调了7处差异。来自两国的所有10名模拟专家对统一翻译进行了审核,并提出了70条建议,其中64条在作者们讨论后被纳入该工具。

结论

翻译后的DASH已完成葡萄牙语翻译以及在葡萄牙和巴西的跨文化调适。它可用于评估这些国家医疗保健环境中的复盘情况。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/7d35/8265112/9f3f83927381/41077_2021_175_Fig1_HTML.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/7d35/8265112/9f3f83927381/41077_2021_175_Fig1_HTML.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/7d35/8265112/9f3f83927381/41077_2021_175_Fig1_HTML.jpg

相似文献

1
Translation of the Debriefing Assessment for Simulation in Healthcare in Portuguese and cross-cultural adaptation for Portugal and Brazil.《医疗保健模拟情况汇报评估》葡萄牙语翻译及针对葡萄牙和巴西的跨文化调适
Adv Simul (Lond). 2021 Jul 7;6(1):25. doi: 10.1186/s41077-021-00175-z.
2
Linguistic Validation of the Debriefing Assessment for Simulation in Healthcare in Spanish and Cultural Validation for 8 Spanish Speaking Countries.《在西班牙进行医疗保健模拟后的汇报评估的语言验证和 8 个西班牙语国家的文化验证》
Simul Healthc. 2021 Feb 1;16(1):13-19. doi: 10.1097/SIH.0000000000000468.
3
Case-Finding tool for COPD in LMIC (COLA) - translation and cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese language.用于中低收入国家 COPD 的筛查工具(COLA)- 翻译成巴西葡萄牙语并进行跨文化适应性调整。
Rev Saude Publica. 2023 Oct 20;57:63. doi: 10.11606/s1518-8787.2023057004904. eCollection 2023.
4
The Quebec Sleep Questionnaire on quality of life in patients with obstructive sleep apnea: translation into Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil.魁北克阻塞性睡眠呼吸暂停患者生活质量问卷:翻译成葡萄牙语并进行跨文化改编以用于巴西。
J Bras Pneumol. 2017 Sep-Oct;43(5):331-336. doi: 10.1590/S1806-37562016000000160. Epub 2017 Jul 31.
5
Translation and cross-cultural adaptation of the Sexual Function Questionnaire (SFQ) into Brazilian Portuguese.《性功能问卷》(SFQ)的翻译及跨文化调适为巴西葡萄牙语版本。
Trends Psychiatry Psychother. 2017 Apr-Jun;39(2):110-115. doi: 10.1590/2237-6089-2016-0089.
6
Pediatric Asthma Control and Communication Instrument: translation into Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil.儿科哮喘控制与交流工具:翻译为葡萄牙语并进行跨文化调适,以便在巴西使用。
J Bras Pneumol. 2019 Jun 27;45(3):e20180169. doi: 10.1590/1806-3713/e20180169.
7
Translation and cross-cultural adaptation of the ASAS Health Index and ASAS Environmental Factors Item Set into European Portuguese Language.将强直性脊柱炎协会健康指数和强直性脊柱炎协会环境因素项目集翻译成欧洲葡萄牙语并进行跨文化调适。
Acta Reumatol Port. 2017 Jul-Sep;42(3):256-262.
8
Translation and cultural adaptation of a specific instrument for measuring asthma control and asthma status: the Asthma Control and Communication Instrument.一种用于测量哮喘控制和哮喘状况的特定工具的翻译与文化调适:哮喘控制与沟通工具。
J Bras Pneumol. 2017 Jul-Aug;43(4):264-269. doi: 10.1590/S1806-37562016000000182.
9
Translation and cross-cultural adaptation of the anchor points of the Cornell Assessment of Pediatric Delirium scale into Portuguese.将儿童谵妄评估量表的锚点翻译成葡萄牙语。
Crit Care Sci. 2023 Dec 22;35(3):320-327. doi: 10.5935/2965-2774.20230165-en. eCollection 2023.
10
PORTUGUESE VERSION OF THE SNAQ QUESTIONNAIRE: TRANSLATION AND CULTURAL ADAPTATION.SNAQ问卷的葡萄牙语版本:翻译与文化调适
Arq Gastroenterol. 2020 Apr-Jun;57(2):178-181. doi: 10.1590/S0004-2803.202000000-33.

引用本文的文献

1
Translation, Cross-Cultural Adaptation, and Validation of the Measure of Intermittent and Constant Osteoarthritis Pain (ICOAP) Measure into Brazilian Portuguese for Individuals with Knee Osteoarthritis.《间歇性和持续性骨关节炎疼痛测量量表(ICOAP)》在巴西葡萄牙语中的翻译、跨文化调适及验证:针对膝骨关节炎患者
Healthcare (Basel). 2025 May 29;13(11):1283. doi: 10.3390/healthcare13111283.
2
Translation and cross-cultural adaptation of a portuguese version of the eating disorder assessment for DSM-5 (EDA-5) for Brazil and Portugal.为巴西和葡萄牙对适用于《精神疾病诊断与统计手册》第5版(DSM-5)的饮食失调评估量表(EDA-5)的葡萄牙语版本进行翻译和跨文化调适。
MethodsX. 2024 Nov 13;13:103049. doi: 10.1016/j.mex.2024.103049. eCollection 2024 Dec.

本文引用的文献

1
Linguistic Validation of the Debriefing Assessment for Simulation in Healthcare in Spanish and Cultural Validation for 8 Spanish Speaking Countries.《在西班牙进行医疗保健模拟后的汇报评估的语言验证和 8 个西班牙语国家的文化验证》
Simul Healthc. 2021 Feb 1;16(1):13-19. doi: 10.1097/SIH.0000000000000468.
2
eAssessment: development of an electronic version of the Objective Structured Assessment of Debriefing tool to streamline evaluation of video recorded debriefings.电子评估:开发一种客观结构化评估报告工具的电子版,以简化对录像讲评的评估。
J Am Med Inform Assoc. 2018 Oct 1;25(10):1284-1291. doi: 10.1093/jamia/ocy113.
3
Peer-Assessment Debriefing Instrument (PADI): Assessing Faculty Effectiveness in Simulation Education.
同行评估汇报工具(PADI):评估模拟教育中教师的有效性
J Allied Health. 2016 Fall;45(3):e27-30.
4
Validation to Portuguese of the Debriefing Experience Scale.《汇报体验量表》葡萄牙语版的验证
Rev Bras Enferm. 2016 May-Aug;69(4):705-11. doi: 10.1590/0034-7167.2016690413i.
5
Briefing and debriefing during simulation-based training and beyond: Content, structure, attitude and setting.基于模拟训练及其他场景下的情况介绍与总结汇报:内容、结构、态度及场景
Best Pract Res Clin Anaesthesiol. 2015 Mar;29(1):87-96. doi: 10.1016/j.bpa.2015.01.002. Epub 2015 Jan 28.
6
Development of a tool to improve performance debriefing and learning: the paediatric Objective Structured Assessment of Debriefing (OSAD) tool.开发一种提高表现汇报与学习效果的工具:儿科客观结构化汇报评估(OSAD)工具。
Postgrad Med J. 2014 Nov;90(1069):613-21. doi: 10.1136/postgradmedj-2012-131676. Epub 2014 Sep 8.
7
Debriefing for technology-enhanced simulation: a systematic review and meta-analysis.技术增强模拟的汇报:一项系统评价与荟萃分析
Med Educ. 2014 Jul;48(7):657-66. doi: 10.1111/medu.12432.
8
Debriefing assessment for simulation in healthcare: development and psychometric properties.医疗模拟中的汇报评估:制定与心理测量学特性。
Simul Healthc. 2012 Oct;7(5):288-94. doi: 10.1097/SIH.0b013e3182620228.
9
Objective structured assessment of debriefing: bringing science to the art of debriefing in surgery.客观结构化评估的反思:将科学引入手术反思的艺术中。
Ann Surg. 2012 Dec;256(6):982-8. doi: 10.1097/SLA.0b013e3182610c91.
10
Linguistic validation of translation of the Self-Assessment Goal Achievement (SAGA) questionnaire from English.《自我评估目标达成(SAGA)问卷》英译版的语言学验证。
Health Qual Life Outcomes. 2012 Apr 23;10:40. doi: 10.1186/1477-7525-10-40.