Nolte Sandra, Osborne Richard H, Dwinger Sarah, Elsworth Gerald R, Conrad Melanie L, Rose Matthias, Härter Martin, Dirmaier Jörg, Zill Jördis M
Department of Psychosomatic Medicine, Center for Internal Medicine and Dermatology, Charité-Universitätsmedizin Berlin, Berlin, Germany.
Population Health Strategic Research Centre, School of Health and Social Development, Deakin University, Geelong, Victoria, Australia.
PLoS One. 2017 Feb 24;12(2):e0172340. doi: 10.1371/journal.pone.0172340. eCollection 2017.
The Health Literacy Questionnaire (HLQ), developed in Australia in 2012 using a 'validity-driven' approach, has been rapidly adopted and is being applied in many countries and languages. It is a multidimensional measure comprising nine distinct domains that may be used for surveys, needs assessment, evaluation and outcomes assessment as well as for informing service improvement and the development of interventions. The aim of this paper is to describe the German translation of the HLQ and to present the results of the validation of the culturally adapted version. The HLQ comprises 44 items, which were translated and culturally adapted to the German context. This study uses data collected from a sample of 1,058 persons with chronic conditions. Statistical analyses include descriptive and confirmatory factor analyses. In one-factor congeneric models, all scales demonstrated good fit after few model adjustments. In a single, highly restrictive nine-factor model (no cross-loadings, no correlated errors) replication of the original English-language version was achieved with fit indices and psychometric properties similar to the original HLQ. Reliability for all scales was excellent, with a Cronbach's Alpha of at least 0.77. High to very high correlations between some HLQ factors were observed, suggesting that higher order factors may be present. Our rigorous development and validation protocol, as well as strict adaptation processes, have generated a remarkable reproduction of the HLQ in German. The results of this validation provide evidence that the HLQ is robust and can be recommended for use in German-speaking populations.
German Clinical Trial Registration (DRKS): DRKS00000584. Registered 23 March 2011.
《健康素养问卷》(HLQ)于2012年在澳大利亚采用“效度驱动”方法编制而成,已被迅速采用并应用于许多国家和多种语言环境。它是一种多维度测量工具,包含九个不同领域,可用于调查、需求评估、评价和结果评估,也可为服务改进及干预措施的制定提供信息。本文旨在描述HLQ的德语翻译版本,并展示文化适应性版本的验证结果。HLQ包含44个条目,已针对德国语境进行了翻译和文化调适。本研究使用了从1058名慢性病患者样本中收集的数据。统计分析包括描述性和验证性因素分析。在单因素同属模型中,经过少量模型调整后,所有量表均显示出良好的拟合度。在一个单一的、高度受限的九因素模型(无交叉载荷、无相关误差)中,实现了与原始英语版本的复制,拟合指数和心理测量特性与原始HLQ相似。所有量表的信度都非常好,克朗巴哈系数至少为0.77。观察到一些HLQ因素之间存在高到非常高的相关性,表明可能存在高阶因素。我们严格的编制和验证方案以及严格的调适过程,使得HLQ在德语环境中得到了显著的再现。本次验证结果提供了证据,表明HLQ具有稳健性,可推荐用于德语人群。
德国临床试验注册中心(DRKS):DRKS00000584。于2011年3月23日注册。