Suppr超能文献

难民口译员继发性创伤的患病率及危险因素:一项横断面研究

Prevalence of and Risk Factors for Secondary Traumatization in Interpreters for Refugees: A Cross-Sectional Study.

作者信息

Kindermann David, Schmid Carolin, Derreza-Greeven Cassandra, Huhn Daniel, Kohl Rupert Maria, Junne Florian, Schleyer Maritta, Daniels Judith K, Ditzen Beate, Herzog Wolfgang, Nikendei Christoph

机构信息

Department of General Internal Medicine and Psychosomatics, University Hospital Heidelberg, Heidelberg, Germany.

出版信息

Psychopathology. 2017;50(4):262-272. doi: 10.1159/000477670. Epub 2017 Jul 14.

Abstract

BACKGROUND

A substantial proportion of refugees, fleeing persecution, torture, and war, are estimated to suffer from psychological traumatization. After being sheltered in reception centers, the refugees come in close contact with different occupational groups, e.g., physicians, social workers, and interpreters. Previous studies ascertained that such interpreters themselves often suffer from primary psychological traumatization. Moreover, through translating refugees' potentially traumatic depictions, the interpreters are in danger of developing a so-called secondary traumatization.

OBJECTIVE

The present study aimed (1) to analyze the prevalence rates of primary traumatization in interpreters, (2) to assess the prevalence of secondary traumatization, depression, anxiety, and stress symptoms, (3) to examine the association between secondary traumatization symptoms and resilience factors in terms of sense of coherence, social support, and attachment style, and (4) to test whether these resilience factors mediate the relationship between primary and secondary traumatization.

METHODS

Participating interpreters (n = 64) were assessed for past exposure to potentially traumatic events as well as symptoms of posttraumatic stress disorder (PTSD), secondary traumatization, depressive symptoms, anxiety, and subjective stress levels. Furthermore, we conducted psychometric surveys to measure interpreters' sense of coherence, degree of social support, and attachment style as potential predictors.

RESULTS

(1) 9% of the interpreters fulfilled all criteria for PTSD and a further 33% had subclinical PTSD; (2) a secondary traumatization was present in 21% of the examined interpreters - of these, 6% showed very high total scores indicating a severe secondary traumatization; furthermore, we found higher scores for depression, anxiety, and stress as compared to representative population samples, especially for females; (3) a present sense of coherence, an existing social support network, and a secure or preoccupied attachment style correlated significantly with low scores for secondary traumatization; and (4) a significant correlation emerged between primary and secondary traumatization (r = 0.595, p < 0.001); a mediation analysis revealed that this effect is partially mediated by secure attachment.

CONCLUSION

A substantial proportion of interpreters working with refugees suffer from primary as well as secondary traumatization. However, high scores for sense of coherence and social support, male gender, and especially a secure attachment style were identified as resilience factors for secondary traumatization. The results may have implications for the selection, training, and supervision of interpreters.

摘要

背景

据估计,很大一部分逃离迫害、酷刑和战争的难民患有心理创伤。在收容中心避难后,难民与不同职业群体密切接触,例如医生、社会工作者和口译员。先前的研究确定,此类口译员自身往往患有原发性心理创伤。此外,通过翻译难民可能具有创伤性的描述,口译员有产生所谓继发性创伤的风险。

目的

本研究旨在(1)分析口译员原发性创伤的患病率,(2)评估继发性创伤、抑郁、焦虑和压力症状的患病率,(3)从连贯感、社会支持和依恋风格方面研究继发性创伤症状与复原力因素之间的关联,以及(4)测试这些复原力因素是否介导原发性和继发性创伤之间的关系。

方法

对参与研究的口译员(n = 64)评估其过去接触潜在创伤性事件的情况以及创伤后应激障碍(PTSD)、继发性创伤、抑郁症状、焦虑和主观压力水平的症状。此外,我们进行了心理测量调查,以测量口译员的连贯感、社会支持程度和依恋风格作为潜在预测因素。

结果

(1)9%的口译员符合PTSD的所有标准,另有33%有亚临床PTSD;(2)21%的受测口译员存在继发性创伤——其中6%的总分非常高,表明存在严重的继发性创伤;此外,与代表性人群样本相比,我们发现抑郁、焦虑和压力得分更高,尤其是女性;(3)当前的连贯感、现有的社会支持网络以及安全或过度关注的依恋风格与较低的继发性创伤得分显著相关;(4)原发性和继发性创伤之间存在显著相关性(r = 0.595,p < 0.001);中介分析表明,这种效应部分由安全依恋介导。

结论

与难民合作的很大一部分口译员患有原发性和继发性创伤。然而,连贯感和社会支持得分高、男性性别,尤其是安全的依恋风格被确定为继发性创伤的复原力因素。研究结果可能对口译员的选拔、培训和监督有影响。

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验